Infomotions, Inc.The Jargon File, Version 4.2.2, 20 Aug 2000 / Various

Author: Various
Title: The Jargon File, Version 4.2.2, 20 Aug 2000
Date: 2004-02-21
Contributor(s):
Size: 2418862
Identifier: etext3008
Language: en
Publisher: Project Gutenberg
Rights: GNU General Public License
Tag(s): previous jargon file released etext february various version aug project gutenberg
Versions: original; local mirror; plain HTML (this file);
concordance (most frequent 100 words, etc.)
Related: Alex Catalogue of Electronic Texts
Share:


The Project Gutenberg Etext of The New Hacker's Dictionary version
4.2.2

Version 4.0.0 of The New Hacker's Dictionary (a.k.a., The Jargon
File) was released as etext #817 in February 1997. This file,
version 4.2.2, was derived from the public domain source at
http://www.tuxedo.org/jargon.  This is a plain text version of
jarg422h.htm, produced automatically with the Lynx Web browser.

Copyright laws are changing all over the world, be sure to check
the laws for your country before redistributing these files!!!

Please take a look at the important information in this header.
We encourage you to keep this file on your own disk, keeping an
electronic path open for the next readers.

Please do not remove this.

This should be the first thing seen when anyone opens the book.
Do not change or edit it without written permission.  The words
are carefully chosen to provide users with the information they
need about what they can legally do with the texts.


**Welcome To The World of Free Plain Vanilla Electronic Texts**

**Etexts Readable By Both Humans and By Computers, Since 1971**

*These Etexts Prepared By Hundreds of Volunteers and Donations*

Information on contacting Project Gutenberg to get Etexts, and
further information is included below.  We need your donations.

Presently, contributions are only being solicited from people in:
Texas, Nevada, Idaho, Montana, Wyoming, Colorado, South Dakota,
Iowa, Indiana, and Vermont. As the requirements for other states
are met, additions to this list will be made and fund raising will
begin in the additional states. These donations should be made to:

Project Gutenberg Literary Archive Foundation
PMB 113
1739 University Ave.
Oxford, MS 38655

Title: The New Hacker's Dictionary version 4.2.2

Author: Various editors

Release Date: January, 2002 [Etext #3008]
[Yes, we are about one year ahead of schedule]

Edition: 422

Language: English

The Project Gutenberg Etext of The New Hacker's Dictionary version
4.2.2
******This file should be named jarg422.txt or jarg422.zip******

Corrected EDITIONS of our etexts get a new NUMBER, jarg422.txt
VERSIONS based on separate sources get new LETTER, jarg422.txt

Project Gutenberg Etexts are usually created from multiple editions,
all of which are in the Public Domain in the United States, unless a
copyright notice is included.  Therefore, we usually do NOT keep any
of these books in compliance with any particular paper edition.

We are now trying to release all our books one year in advance
of the official release dates, leaving time for better editing.
Please be encouraged to send us error messages even years after
the official publication date.

Please note:  neither this list nor its contents are final till
midnight of the last day of the month of any such announcement.
The official release date of all Project Gutenberg Etexts is at
Midnight, Central Time, of the last day of the stated month.  A
preliminary version may often be posted for suggestion, comment
and editing by those who wish to do so.

Most people start at our sites at:
http://gutenberg.net
http://promo.net/pg


Those of you who want to download any Etext before announcement
can surf to them as follows, and just download by date; this is
also a good way to get them instantly upon announcement, as the
indexes our cataloguers produce obviously take a while after an
announcement goes out in the Project Gutenberg Newsletter.

http://www.ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/etext02
or
ftp://ftp.ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/etext02

Or /etext01, 00, 99, 98, 97, 96, 95, 94, 93, 92, 92, 91 or 90

Just search by the first five letters of the filename you want,
as it appears in our Newsletters.


Information about Project Gutenberg (one page)

We produce about two million dollars for each hour we work.  The
time it takes us, a rather conservative estimate, is fifty hours
to get any etext selected, entered, proofread, edited, copyright
searched and analyzed, the copyright letters written, etc.  This
projected audience is one hundred million readers.  If our value
per text is nominally estimated at one dollar then we produce $2
million dollars per hour this year as we release fifty new Etext
files per month, or 500 more Etexts in 2000 for a total of 3000+
If they reach just 1-2% of the world's population then the total
should reach over 300 billion Etexts given away by year's end.

The Goal of Project Gutenberg is to Give Away One Trillion Etext
Files by December 31, 2001.  [10,000 x 100,000,000 = 1 Trillion]
This is ten thousand titles each to one hundred million readers,
which is only about 4% of the present number of computer users.

At our revised rates of production, we will reach only one-third
of that goal by the end of 2001, or about 3,333 Etexts unless we
manage to get some real funding.

Something is needed to create a future for Project Gutenberg for
the next 100 years.

We need your donations more than ever!

Presently, contributions are only being solicited from people in:
Texas, Nevada, Idaho, Montana, Wyoming, Colorado, South Dakota,
Iowa, Indiana, and Vermont. As the requirements for other states
are met, additions to this list will be made and fund raising will
begin in the additional states.

All donations should be made to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation and will be tax deductible to the extent
permitted by law.

Mail to:

Project Gutenberg Literary Archive Foundation
PMB 113
1739 University Avenue
Oxford, MS 38655  [USA]

We are working with the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation to build more stable support and ensure the
future of Project Gutenberg.

We need your donations more than ever!

You can get up to date donation information at:

http://www.gutenberg.net/donation.html


***

You can always email directly to:

Michael S. Hart <hart@pobox.com>

hart@pobox.com forwards to hart@prairienet.org and archive.org
if your mail bounces from archive.org, I will still see it, if
it bounces from prairienet.org, better resend later on. . . .

We would prefer to send you this information by email.


Example command-line FTP session:

ftp ftp.ibiblio.org
login: anonymous
password: your@login
cd pub/docs/books/gutenberg
cd etext90 through etext99 or etext00 through etext02, etc.
dir [to see files]
get or mget [to get files. . .set bin for zip files]
GET GUTINDEX.??  [to get a year's listing of books, e.g., GUTINDEX.99]
GET GUTINDEX.ALL [to get a listing of ALL books]


**The Legal Small Print**


(Three Pages)

***START**THE SMALL PRINT!**FOR PUBLIC DOMAIN ETEXTS**START***
Why is this "Small Print!" statement here?  You know: lawyers.
They tell us you might sue us if there is something wrong with
your copy of this etext, even if you got it for free from
someone other than us, and even if what's wrong is not our
fault.  So, among other things, this "Small Print!" statement
disclaims most of our liability to you.  It also tells you how
you can distribute copies of this etext if you want to.

*BEFORE!* YOU USE OR READ THIS ETEXT
By using or reading any part of this PROJECT GUTENBERG-tm
etext, you indicate that you understand, agree to and accept
this "Small Print!" statement.  If you do not, you can receive
a refund of the money (if any) you paid for this etext by
sending a request within 30 days of receiving it to the person
you got it from.  If you received this etext on a physical
medium (such as a disk), you must return it with your request.

ABOUT PROJECT GUTENBERG-TM ETEXTS
This PROJECT GUTENBERG-tm etext, like most PROJECT GUTENBERG-tm etexts,
is a "public domain" work distributed by Professor Michael S. Hart
through the Project Gutenberg Association (the "Project").
Among other things, this means that no one owns a United States copyright
on or for this work, so the Project (and you!) can copy and
distribute it in the United States without permission and
without paying copyright royalties.  Special rules, set forth
below, apply if you wish to copy and distribute this etext
under the Project's "PROJECT GUTENBERG" trademark.

Please do not use the "PROJECT GUTENBERG" trademark to market
any commercial products without permission.

To create these etexts, the Project expends considerable
efforts to identify, transcribe and proofread public domain
works.  Despite these efforts, the Project's etexts and any
medium they may be on may contain "Defects".  Among other
things, Defects may take the form of incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other
intellectual property infringement, a defective or damaged
disk or other etext medium, a computer virus, or computer
codes that damage or cannot be read by your equipment.

LIMITED WARRANTY; DISCLAIMER OF DAMAGES
But for the "Right of Replacement or Refund" described below,
[1] the Project (and any other party you may receive this
etext from as a PROJECT GUTENBERG-tm etext) disclaims all
liability to you for damages, costs and expenses, including
legal fees, and [2] YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE OR
UNDER STRICT LIABILITY, OR FOR BREACH OF WARRANTY OR CONTRACT,
INCLUDING BUT NOT LIMITED TO INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE
OR INCIDENTAL DAMAGES, EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE
POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.

If you discover a Defect in this etext within 90 days of
receiving it, you can receive a refund of the money (if any)
you paid for it by sending an explanatory note within that
time to the person you received it from.  If you received it
on a physical medium, you must return it with your note, and
such person may choose to alternatively give you a replacement
copy.  If you received it electronically, such person may
choose to alternatively give you a second opportunity to
receive it electronically.

THIS ETEXT IS OTHERWISE PROVIDED TO YOU "AS-IS".  NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, ARE MADE TO YOU AS
TO THE ETEXT OR ANY MEDIUM IT MAY BE ON, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE.

Some states do not allow disclaimers of implied warranties or
the exclusion or limitation of consequential damages, so the
above disclaimers and exclusions may not apply to you, and you
may have other legal rights.

INDEMNITY
You will indemnify and hold the Project, its directors,
officers, members and agents harmless from all liability, cost
and expense, including legal fees, that arise directly or
indirectly from any of the following that you do or cause:
[1] distribution of this etext, [2] alteration, modification,
or addition to the etext, or [3] any Defect.

DISTRIBUTION UNDER "PROJECT GUTENBERG-tm"
You may distribute copies of this etext electronically, or by
disk, book or any other medium if you either delete this
"Small Print!" and all other references to Project Gutenberg,
or:

[1]  Only give exact copies of it.  Among other things, this
     requires that you do not remove, alter or modify the
     etext or this "small print!" statement.  You may however,
     if you wish, distribute this etext in machine readable
     binary, compressed, mark-up, or proprietary form,
     including any form resulting from conversion by word
     processing or hypertext software, but only so long as
     *EITHER*:

     [*]  The etext, when displayed, is clearly readable, and
          does *not* contain characters other than those
          intended by the author of the work, although tilde
          (~), asterisk (*) and underline (_) characters may
          be used to convey punctuation intended by the
          author, and additional characters may be used to
          indicate hypertext links; OR

     [*]  The etext may be readily converted by the reader at
          no expense into plain ASCII, EBCDIC or equivalent
          form by the program that displays the etext (as is
          the case, for instance, with most word processors);
          OR

     [*]  You provide, or agree to also provide on request at
          no additional cost, fee or expense, a copy of the
          etext in its original plain ASCII form (or in EBCDIC
          or other equivalent proprietary form).

[2]  Honor the etext refund and replacement provisions of this
     "Small Print!" statement.

[3]  Pay a trademark license fee to the Project of 20% of the
     gross profits you derive calculated using the method you
     already use to calculate your applicable taxes.  If you
     don't derive profits, no royalty is due.  Royalties are
     payable to "Project Gutenberg Literary Archive Foundation"
     the 60 days following each date you prepare (or were
     legally required to prepare) your annual (or equivalent
     periodic) tax return.  Please contact us beforehand to
     let us know your plans and to work out the details.

WHAT IF YOU *WANT* TO SEND MONEY EVEN IF YOU DON'T HAVE TO?
The Project gratefully accepts contributions of money, time,
public domain etexts, and royalty free copyright licenses.
If you are interested in contributing scanning equipment or
software or other items, please contact Michael Hart at:
hart@pobox.com

*END THE SMALL PRINT! FOR PUBLIC DOMAIN ETEXTS*Ver.04.07.00*END*




     _________________________________________________________________
   
   Node:Top, Next:[2]Introduction, Previous:[3](dir), Up:[4](dir)
#======= THIS IS THE JARGON FILE, VERSION 4.2.2, 20 AUG 2000 =======#

   This is the Jargon File, a comprehensive compendium of hacker slang
   illuminating many aspects of hackish tradition, folklore, and humor.
   
   This document (the Jargon File) is in the public domain, to be freely
   used, shared, and modified. There are (by intention) no legal
   restraints on what you can do with it, but there are traditions about
   its proper use to which many hackers are quite strongly attached.
   Please extend the courtesy of proper citation when you quote the File,
   ideally with a version number, as it will change and grow over time.
   (Examples of appropriate citation form: "Jargon File 4.2.2" or "The
   on-line hacker Jargon File, version 4.2.2, 20 AUG 2000".)
   
   The Jargon File is a common heritage of the hacker culture. Over the
   years a number of individuals have volunteered considerable time to
   maintaining the File and been recognized by the net at large as
   editors of it. Editorial responsibilities include: to collate
   contributions and suggestions from others; to seek out corroborating
   information; to cross-reference related entries; to keep the file in a
   consistent format; and to announce and distribute updated versions
   periodically. Current volunteer editors include:
   
   Eric Raymond [5]esr@snark.thyrsus.com
   
   Although there is no requirement that you do so, it is considered good
   form to check with an editor before quoting the File in a published
   work or commercial product. We may have additional information that
   would be helpful to you and can assist you in framing your quote to
   reflect not only the letter of the File but its spirit as well.
   
   All contributions and suggestions about this file sent to a volunteer
   editor are gratefully received and will be regarded, unless otherwise
   labelled, as freely given donations for possible use as part of this
   public-domain file.
   
   From time to time a snapshot of this file has been polished, edited,
   and formatted for commercial publication with the cooperation of the
   volunteer editors and the hacker community at large. If you wish to
   have a bound paper copy of this file, you may find it convenient to
   purchase one of these. They often contain additional material not
   found in on-line versions. The two `authorized' editions so far are
   described in the Revision History section; there may be more in the
   future.
     * [6]Introduction: The purpose and scope of this File
     * [7]A Few Terms: Of Slang, Jargon and Techspeak
     * [8]Revision History: How the File came to be
     * [9]Jargon Construction: How hackers invent jargon
     * [10]Hacker Writing Style: How they write
     * [11]Email Quotes: And the Inclusion Problem
     * [12]Hacker Speech Style: How hackers talk
     * [13]International Style: Some notes on usage outside the U.S.
     * [14]Lamer-speak: Crackers, Phreaks, and Lamers
     * [15]Pronunciation Guide: How to read the pronunciation keys
     * [16]Other Lexicon Conventions: How to read lexicon entries
     * [17]Format for New Entries: How to submit new entries for the File
     * [18]The Jargon Lexicon: The lexicon itself
     * [19]Appendix A: Hacker Folklore
     * [20]Appendix B: A Portrait of J. Random Hacker
     * [21]Appendix C: Helping Hacker Culture Grow
     * [22]Bibliography: For your further enjoyment
     _________________________________________________________________
   
   Node:Introduction, Next:[23]A Few Terms, Previous:[24]Top, Up:[25]Top
   
                                 Introduction
                                       
   This document is a collection of slang terms used by various
   subcultures of computer hackers. Though some technical material is
   included for background and flavor, it is not a technical dictionary;
   what we describe here is the language hackers use among themselves for
   fun, social communication, and technical debate.
   
   The `hacker culture' is actually a loosely networked collection of
   subcultures that is nevertheless conscious of some important shared
   experiences, shared roots, and shared values. It has its own myths,
   heroes, villains, folk epics, in-jokes, taboos, and dreams. Because
   hackers as a group are particularly creative people who define
   themselves partly by rejection of `normal' values and working habits,
   it has unusually rich and conscious traditions for an intentional
   culture less than 40 years old.
   
   As usual with slang, the special vocabulary of hackers helps hold
   their culture together -- it helps hackers recognize each other's
   places in the community and expresses shared values and experiences.
   Also as usual, not knowing the slang (or using it inappropriately)
   defines one as an outsider, a mundane, or (worst of all in hackish
   vocabulary) possibly even a [26]suit. All human cultures use slang in
   this threefold way -- as a tool of communication, and of inclusion,
   and of exclusion.
   
   Among hackers, though, slang has a subtler aspect, paralleled perhaps
   in the slang of jazz musicians and some kinds of fine artists but hard
   to detect in most technical or scientific cultures; parts of it are
   code for shared states of consciousness. There is a whole range of
   altered states and problem-solving mental stances basic to high-level
   hacking which don't fit into conventional linguistic reality any
   better than a Coltrane solo or one of Maurits Escher's `trompe l'oeil'
   compositions (Escher is a favorite of hackers), and hacker slang
   encodes these subtleties in many unobvious ways. As a simple example,
   take the distinction between a [27]kluge and an [28]elegant solution,
   and the differing connotations attached to each. The distinction is
   not only of engineering significance; it reaches right back into the
   nature of the generative processes in program design and asserts
   something important about two different kinds of relationship between
   the hacker and the hack. Hacker slang is unusually rich in
   implications of this kind, of overtones and undertones that illuminate
   the hackish psyche.
   
   But there is more. Hackers, as a rule, love wordplay and are very
   conscious and inventive in their use of language. These traits seem to
   be common in young children, but the conformity-enforcing machine we
   are pleased to call an educational system bludgeons them out of most
   of us before adolescence. Thus, linguistic invention in most
   subcultures of the modern West is a halting and largely unconscious
   process. Hackers, by contrast, regard slang formation and use as a
   game to be played for conscious pleasure. Their inventions thus
   display an almost unique combination of the neotenous enjoyment of
   language-play with the discrimination of educated and powerful
   intelligence. Further, the electronic media which knit them together
   are fluid, `hot' connections, well adapted to both the dissemination
   of new slang and the ruthless culling of weak and superannuated
   specimens. The results of this process give us perhaps a uniquely
   intense and accelerated view of linguistic evolution in action.
   
   Hacker slang also challenges some common linguistic and
   anthropological assumptions. For example, it has recently become
   fashionable to speak of `low-context' versus `high-context'
   communication, and to classify cultures by the preferred context level
   of their languages and art forms. It is usually claimed that
   low-context communication (characterized by precision, clarity, and
   completeness of self-contained utterances) is typical in cultures
   which value logic, objectivity, individualism, and competition; by
   contrast, high-context communication (elliptical, emotive,
   nuance-filled, multi-modal, heavily coded) is associated with cultures
   which value subjectivity, consensus, cooperation, and tradition. What
   then are we to make of hackerdom, which is themed around extremely
   low-context interaction with computers and exhibits primarily
   "low-context" values, but cultivates an almost absurdly high-context
   slang style?
   
   The intensity and consciousness of hackish invention make a
   compilation of hacker slang a particularly effective window into the
   surrounding culture -- and, in fact, this one is the latest version of
   an evolving compilation called the `Jargon File', maintained by
   hackers themselves for over 15 years. This one (like its ancestors) is
   primarily a lexicon, but also includes topic entries which collect
   background or sidelight information on hacker culture that would be
   awkward to try to subsume under individual slang definitions.
   
   Though the format is that of a reference volume, it is intended that
   the material be enjoyable to browse. Even a complete outsider should
   find at least a chuckle on nearly every page, and much that is
   amusingly thought-provoking. But it is also true that hackers use
   humorous wordplay to make strong, sometimes combative statements about
   what they feel. Some of these entries reflect the views of opposing
   sides in disputes that have been genuinely passionate; this is
   deliberate. We have not tried to moderate or pretty up these disputes;
   rather we have attempted to ensure that everyone's sacred cows get
   gored, impartially. Compromise is not particularly a hackish virtue,
   but the honest presentation of divergent viewpoints is.
   
   The reader with minimal computer background who finds some references
   incomprehensibly technical can safely ignore them. We have not felt it
   either necessary or desirable to eliminate all such; they, too,
   contribute flavor, and one of this document's major intended audiences
   -- fledgling hackers already partway inside the culture -- will
   benefit from them.
   
   A selection of longer items of hacker folklore and humor is included
   in [29]Appendix A. The `outside' reader's attention is particularly
   directed to the Portrait of J. Random Hacker in [30]Appendix B.
   Appendix C, the [31]Bibliography, lists some non-technical works which
   have either influenced or described the hacker culture.
   
   Because hackerdom is an intentional culture (one each individual must
   choose by action to join), one should not be surprised that the line
   between description and influence can become more than a little
   blurred. Earlier versions of the Jargon File have played a central
   role in spreading hacker language and the culture that goes with it to
   successively larger populations, and we hope and expect that this one
   will do likewise.
     _________________________________________________________________
   
   Node:A Few Terms, Next:[32]Revision History,
   Previous:[33]Introduction, Up:[34]Top
   
Of Slang, Jargon, and Techspeak

   Linguists usually refer to informal language as `slang' and reserve
   the term `jargon' for the technical vocabularies of various
   occupations. However, the ancestor of this collection was called the
   `Jargon File', and hacker slang is traditionally `the jargon'. When
   talking about the jargon there is therefore no convenient way to
   distinguish it from what a linguist would call hackers' jargon -- the
   formal vocabulary they learn from textbooks, technical papers, and
   manuals.
   
   To make a confused situation worse, the line between hacker slang and
   the vocabulary of technical programming and computer science is fuzzy,
   and shifts over time. Further, this vocabulary is shared with a wider
   technical culture of programmers, many of whom are not hackers and do
   not speak or recognize hackish slang.
   
   Accordingly, this lexicon will try to be as precise as the facts of
   usage permit about the distinctions among three categories:
     * `slang': informal language from mainstream English or
       non-technical subcultures (bikers, rock fans, surfers, etc).
     * `jargon': without qualifier, denotes informal `slangy' language
       peculiar to or predominantly found among hackers -- the subject of
       this lexicon.
     * `techspeak': the formal technical vocabulary of programming,
       computer science, electronics, and other fields connected to
       hacking.
       
   This terminology will be consistently used throughout the remainder of
   this lexicon.
   
   The jargon/techspeak distinction is the delicate one. A lot of
   techspeak originated as jargon, and there is a steady continuing
   uptake of jargon into techspeak. On the other hand, a lot of jargon
   arises from overgeneralization of techspeak terms (there is more about
   this in the [35]Jargon Construction section below).
   
   In general, we have considered techspeak any term that communicates
   primarily by a denotation well established in textbooks, technical
   dictionaries, or standards documents.
   
   A few obviously techspeak terms (names of operating systems,
   languages, or documents) are listed when they are tied to hacker
   folklore that isn't covered in formal sources, or sometimes to convey
   critical historical background necessary to understand other entries
   to which they are cross-referenced. Some other techspeak senses of
   jargon words are listed in order to make the jargon senses clear;
   where the text does not specify that a straight technical sense is
   under discussion, these are marked with `[techspeak]' as an etymology.
   Some entries have a primary sense marked this way, with subsequent
   jargon meanings explained in terms of it.
   
   We have also tried to indicate (where known) the apparent origins of
   terms. The results are probably the least reliable information in the
   lexicon, for several reasons. For one thing, it is well known that
   many hackish usages have been independently reinvented multiple times,
   even among the more obscure and intricate neologisms. It often seems
   that the generative processes underlying hackish jargon formation have
   an internal logic so powerful as to create substantial parallelism
   across separate cultures and even in different languages! For another,
   the networks tend to propagate innovations so quickly that `first use'
   is often impossible to pin down. And, finally, compendia like this one
   alter what they observe by implicitly stamping cultural approval on
   terms and widening their use.
   
   Despite these problems, the organized collection of jargon-related
   oral history for the new compilations has enabled us to put to rest
   quite a number of folk etymologies, place credit where credit is due,
   and illuminate the early history of many important hackerisms such as
   [36]kluge, [37]cruft, and [38]foo. We believe specialist
   lexicographers will find many of the historical notes more than
   casually instructive.
     _________________________________________________________________
   
   Node:Revision History, Next:[39]Jargon Construction, Previous:[40]A
   Few Terms, Up:[41]Top
   
Revision History

   The original Jargon File was a collection of hacker jargon from
   technical cultures including the MIT AI Lab, the Stanford AI lab
   (SAIL), and others of the old ARPANET AI/LISP/PDP-10 communities
   including Bolt, Beranek and Newman (BBN), Carnegie-Mellon University
   (CMU), and Worcester Polytechnic Institute (WPI).
   
   The Jargon File (hereafter referred to as `jargon-1' or `the File')
   was begun by Raphael Finkel at Stanford in 1975. From this time until
   the plug was finally pulled on the SAIL computer in 1991, the File was
   named AIWORD.RF[UP,DOC] there. Some terms in it date back considerably
   earlier ([42]frob and some senses of [43]moby, for instance, go back
   to the Tech Model Railroad Club at MIT and are believed to date at
   least back to the early 1960s). The revisions of jargon-1 were all
   unnumbered and may be collectively considered `Version 1'.
   
   In 1976, Mark Crispin, having seen an announcement about the File on
   the SAIL computer, [44]FTPed a copy of the File to MIT. He noticed
   that it was hardly restricted to `AI words' and so stored the file on
   his directory as AI:MRC;SAIL JARGON.
   
   The file was quickly renamed JARGON > (the `>' caused versioning under
   ITS) as a flurry of enhancements were made by Mark Crispin and Guy L.
   Steele Jr. Unfortunately, amidst all this activity, nobody thought of
   correcting the term `jargon' to `slang' until the compendium had
   already become widely known as the Jargon File.
   
   Raphael Finkel dropped out of active participation shortly thereafter
   and Don Woods became the SAIL contact for the File (which was
   subsequently kept in duplicate at SAIL and MIT, with periodic
   resynchronizations).
   
   The File expanded by fits and starts until about 1983; Richard
   Stallman was prominent among the contributors, adding many MIT and
   ITS-related coinages.
   
   In Spring 1981, a hacker named Charles Spurgeon got a large chunk of
   the File published in Stewart Brand's "CoEvolution Quarterly" (issue
   29, pages 26-35) with illustrations by Phil Wadler and Guy Steele
   (including a couple of the Crunchly cartoons). This appears to have
   been the File's first paper publication.
   
   A late version of jargon-1, expanded with commentary for the mass
   market, was edited by Guy Steele into a book published in 1983 as "The
   Hacker's Dictionary" (Harper & Row CN 1082, ISBN 0-06-091082-8). The
   other jargon-1 editors (Raphael Finkel, Don Woods, and Mark Crispin)
   contributed to this revision, as did Richard M. Stallman and Geoff
   Goodfellow. This book (now out of print) is hereafter referred to as
   `Steele-1983' and those six as the Steele-1983 coauthors.
   
   Shortly after the publication of Steele-1983, the File effectively
   stopped growing and changing. Originally, this was due to a desire to
   freeze the file temporarily to facilitate the production of
   Steele-1983, but external conditions caused the `temporary' freeze to
   become permanent.
   
   The AI Lab culture had been hit hard in the late 1970s by funding cuts
   and the resulting administrative decision to use vendor-supported
   hardware and software instead of homebrew whenever possible. At MIT,
   most AI work had turned to dedicated LISP Machines. At the same time,
   the commercialization of AI technology lured some of the AI Lab's best
   and brightest away to startups along the Route 128 strip in
   Massachusetts and out West in Silicon Valley. The startups built LISP
   machines for MIT; the central MIT-AI computer became a [45]TWENEX
   system rather than a host for the AI hackers' beloved [46]ITS.
   
   The Stanford AI Lab had effectively ceased to exist by 1980, although
   the SAIL computer continued as a Computer Science Department resource
   until 1991. Stanford became a major [47]TWENEX site, at one point
   operating more than a dozen TOPS-20 systems; but by the mid-1980s most
   of the interesting software work was being done on the emerging BSD
   Unix standard.
   
   In April 1983, the PDP-10-centered cultures that had nourished the
   File were dealt a death-blow by the cancellation of the Jupiter
   project at Digital Equipment Corporation. The File's compilers,
   already dispersed, moved on to other things. Steele-1983 was partly a
   monument to what its authors thought was a dying tradition; no one
   involved realized at the time just how wide its influence was to be.
   
   By the mid-1980s the File's content was dated, but the legend that had
   grown up around it never quite died out. The book, and softcopies
   obtained off the ARPANET, circulated even in cultures far removed from
   MIT and Stanford; the content exerted a strong and continuing
   influence on hacker language and humor. Even as the advent of the
   microcomputer and other trends fueled a tremendous expansion of
   hackerdom, the File (and related materials such as the [48]Some AI
   Koans in Appendix A) came to be seen as a sort of sacred epic, a
   hacker-culture Matter of Britain chronicling the heroic exploits of
   the Knights of the Lab. The pace of change in hackerdom at large
   accelerated tremendously -- but the Jargon File, having passed from
   living document to icon, remained essentially untouched for seven
   years.
   
   This revision contains nearly the entire text of a late version of
   jargon-1 (a few obsolete PDP-10-related entries were dropped after
   careful consultation with the editors of Steele-1983). It merges in
   about 80% of the Steele-1983 text, omitting some framing material and
   a very few entries introduced in Steele-1983 that are now also
   obsolete.
   
   This new version casts a wider net than the old Jargon File; its aim
   is to cover not just AI or PDP-10 hacker culture but all the technical
   computing cultures wherein the true hacker-nature is manifested. More
   than half of the entries now derive from [49]Usenet and represent
   jargon now current in the C and Unix communities, but special efforts
   have been made to collect jargon from other cultures including IBM PC
   programmers, Amiga fans, Mac enthusiasts, and even the IBM mainframe
   world.
   
   Eric S. Raymond [50]<esr@snark.thyrsus.com> maintains the new File
   with assistance from Guy L. Steele Jr. [51]<gls@think.com>; these are
   the persons primarily reflected in the File's editorial `we', though
   we take pleasure in acknowledging the special contribution of the
   other coauthors of Steele-1983. Please email all additions,
   corrections, and correspondence relating to the Jargon File to
   [52]jargon@thyrsus.com.
   
   (Warning: other email addresses appear in this file but are not
   guaranteed to be correct later than the revision date on the first
   line. Don't email us if an attempt to reach your idol bounces -- we
   have no magic way of checking addresses or looking up people.)
   
   The 2.9.6 version became the main text of "The New Hacker's
   Dictionary", by Eric Raymond (ed.), MIT Press 1991, ISBN
   0-262-68069-6.
   
   The 3.0.0 version was published in September 1993 as the second
   edition of "The New Hacker's Dictionary", again from MIT Press (ISBN
   0-262-18154-1).
   
   If you want the book, you should be able to find it at any of the
   major bookstore chains. Failing that, you can order by mail from
   
   The MIT Press 55 Hayward Street Cambridge, MA 02142
   
   or order by phone at (800)-356-0343 or (617)-625-8481.
   
   The maintainers are committed to updating the on-line version of the
   Jargon File through and beyond paper publication, and will continue to
   make it available to archives and public-access sites as a trust of
   the hacker community.
   
   Here is a chronology of the high points in the recent on-line
   revisions:
   
   Version 2.1.1, Jun 12 1990: the Jargon File comes alive again after a
   seven-year hiatus. Reorganization and massive additions were by Eric
   S. Raymond, approved by Guy Steele. Many items of UNIX, C, USENET, and
   microcomputer-based jargon were added at that time.
   
   Version 2.9.6, Aug 16 1991: corresponds to reproduction copy for book.
   This version had 18952 lines, 148629 words, 975551 characters, and
   1702 entries.
   
   Version 2.9.7, Oct 28 1991: first markup for hypertext browser. This
   version had 19432 lines, 152132 words, 999595 characters, and 1750
   entries.
   
   Version 2.9.8, Jan 01 1992: first public release since the book,
   including over fifty new entries and numerous corrections/additions to
   old ones. Packaged with version 1.1 of vh(1) hypertext reader. This
   version had 19509 lines, 153108 words, 1006023 characters, and 1760
   entries.
   
   Version 2.9.9, Apr 01 1992: folded in XEROX PARC lexicon. This version
   had 20298 lines, 159651 words, 1048909 characters, and 1821 entries.
   
   Version 2.9.10, Jul 01 1992: lots of new historical material. This
   version had 21349 lines, 168330 words, 1106991 characters, and 1891
   entries.
   
   Version 2.9.11, Jan 01 1993: lots of new historical material. This
   version had 21725 lines, 171169 words, 1125880 characters, and 1922
   entries.
   
   Version 2.9.12, May 10 1993: a few new entries & changes, marginal
   MUD/IRC slang and some borderline techspeak removed, all in
   preparation for 2nd Edition of TNHD. This version had 22238 lines,
   175114 words, 1152467 characters, and 1946 entries.
   
   Version 3.0.0, Jul 27 1993: manuscript freeze for 2nd edition of TNHD.
   This version had 22548 lines, 177520 words, 1169372 characters, and
   1961 entries.
   
   Version 3.1.0, Oct 15 1994: interim release to test WWW conversion.
   This version had 23197 lines, 181001 words, 1193818 characters, and
   1990 entries.
   
   Version 3.2.0, Mar 15 1995: Spring 1995 update. This version had 23822
   lines, 185961 words, 1226358 characters, and 2031 entries.
   
   Version 3.3.0, Jan 20 1996: Winter 1996 update. This version had 24055
   lines, 187957 words, 1239604 characters, and 2045 entries.
   
   Version 3.3.1, Jan 25 1996: Copy-corrected improvement on 3.3.0
   shipped to MIT Press as a step towards TNHD III. This version had
   24147 lines, 188728 words, 1244554 characters, and 2050 entries.
   
   Version 3.3.2, Mar 20 1996: A number of new entries pursuant on 3.3.2.
   This version had 24442 lines, 190867 words, 1262468 characters, and
   2061 entries.
   
   Version 3.3.3, Mar 25 1996: Cleanup before TNHD III manuscript freeze.
   This version had 24584 lines, 191932 words, 1269996 characters, and
   2064 entries.
   
   Version 4.0.0, Jul 25 1996: The actual TNHD III version after
   copy-edit. This version had 24801 lines, 193697 words, 1281402
   characters, and 2067 entries.
   
   Version 4.1.0, 8 Apr 1999: The Jargon File rides again after three
   years. This version had 25777 lines, 206825 words, 1359992 characters,
   and 2217 entries.
   
   Version 4.1.1, 18 Apr 1999: Corrections for minor errors in 4.1.0, and
   some new entries. This version had 25921 lines, 208483 words, 1371279
   characters, and 2225 entries.
   
   Version 4.1.2, 28 Apr 1999: Moving texi2html out of the production
   path. This version had 26006 lines, 209479 words, 1377687 characters,
   and 2225 entries.
   
   Version 4.1.3, 14 Jun 1999: Minor updates and markup fixes. This
   version had 26108 lines, 210480 words, 1384546 characters, and 2234
   entries.
   
   Version 4.1.4, 17 Jun 1999: Markup fixes for framed HTML. This version
   had 26117 lines, 210527 words, 1384902 characters, and 2234 entries.
   
   Version 4.2.0, 31 Jan 2000: Fix processing of URLs. This version had
   26598 lines, 214639 words, 1412243 characters, and 2267 entries.
   
   Version 4.2.1, 5 Mar 2000: Point release to test new production
   machinery. This version had 26647 lines, 215040 words, 1414942
   characters, and 2269 entries.
   
   Version 4.2.2, 12 Aug 2000: This version had 27171 lines, 219630
   words, 1444887 characters, and 2302 entries.
   
   Version numbering: Version numbers should be read as
   major.minor.revision. Major version 1 is reserved for the `old' (ITS)
   Jargon File, jargon-1. Major version 2 encompasses revisions by ESR
   (Eric S. Raymond) with assistance from GLS (Guy L. Steele, Jr.)
   leading up to and including the second paper edition. From now on,
   major version number N.00 will probably correspond to the Nth paper
   edition. Usually later versions will either completely supersede or
   incorporate earlier versions, so there is generally no point in
   keeping old versions around.
   
   Our thanks to the coauthors of Steele-1983 for oversight and
   assistance, and to the hundreds of Usenetters (too many to name here)
   who contributed entries and encouragement. More thanks go to several
   of the old-timers on the Usenet group alt.folklore.computers, who
   contributed much useful commentary and many corrections and valuable
   historical perspective: Joseph M. Newcomer [53]<jn11+@andrew.cmu.edu>,
   Bernie Cosell [54]<cosell@bbn.com>, Earl Boebert
   [55]<boebert@SCTC.com>, and Joe Morris
   [56]<jcmorris@mwunix.mitre.org>.
   
   We were fortunate enough to have the aid of some accomplished
   linguists. David Stampe [57]<stampe@hawaii.edu> and Charles Hoequist
   [58]<hoequist@bnr.ca> contributed valuable criticism; Joe Keane
   [59]<jgk@osc.osc.com> helped us improve the pronunciation guides.
   
   A few bits of this text quote previous works. We are indebted to Brian
   A. LaMacchia [60]<bal@zurich.ai.mit.edu> for obtaining permission for
   us to use material from the "TMRC Dictionary"; also, Don Libes
   [61]<libes@cme.nist.gov> contributed some appropriate material from
   his excellent book "Life With UNIX". We thank Per Lindberg
   [62]<per@front.se>, author of the remarkable Swedish-language 'zine
   "Hackerbladet", for bringing "FOO!" comics to our attention and
   smuggling one of the IBM hacker underground's own baby jargon files
   out to us. Thanks also to Maarten Litmaath for generously allowing the
   inclusion of the ASCII pronunciation guide he formerly maintained. And
   our gratitude to Marc Weiser of XEROX PARC
   [63]<Marc_Weiser.PARC@xerox.com> for securing us permission to quote
   from PARC's own jargon lexicon and shipping us a copy.
   
   It is a particular pleasure to acknowledge the major contributions of
   Mark Brader [64]<msb@sq.com> and Steve Summit [65]<scs@eskimo.com> to
   the File and Dictionary; they have read and reread many drafts,
   checked facts, caught typos, submitted an amazing number of thoughtful
   comments, and done yeoman service in catching typos and minor usage
   bobbles. Their rare combination of enthusiasm, persistence,
   wide-ranging technical knowledge, and precisionism in matters of
   language has been of invaluable help. Indeed, the sustained volume and
   quality of Mr. Brader's input over several years and several different
   editions has only allowed him to escape co-editor credit by the
   slimmest of margins.
   
   Finally, George V. Reilly [66]<georgere@microsoft.com> helped with TeX
   arcana and painstakingly proofread some 2.7 and 2.8 versions, and Eric
   Tiedemann [67]<est@thyrsus.com> contributed sage advice throughout on
   rhetoric, amphigory, and philosophunculism.
     _________________________________________________________________
   
   Node:Jargon Construction, Next:[68]Hacker Writing Style,
   Previous:[69]Revision History, Up:[70]Top
   
                               How Jargon Works
                                       
Jargon Construction

   There are some standard methods of jargonification that became
   established quite early (i.e., before 1970), spreading from such
   sources as the Tech Model Railroad Club, the PDP-1 SPACEWAR hackers,
   and John McCarthy's original crew of LISPers. These include verb
   doubling, soundalike slang, the `-P' convention, overgeneralization,
   spoken inarticulations, and anthropomorphization. Each is discussed
   below. We also cover the standard comparatives for design quality.
   
   Of these six, verb doubling, overgeneralization, anthropomorphization,
   and (especially) spoken inarticulations have become quite general; but
   soundalike slang is still largely confined to MIT and other large
   universities, and the `-P' convention is found only where LISPers
   flourish.
     * [71]Verb Doubling: Doubling a verb may change its semantics
     * [72]Soundalike Slang: Punning jargon
     * [73]The -P convention: A LISPy way to form questions
     * [74]Overgeneralization: Standard abuses of grammar
     * [75]Spoken Inarticulations: Sighing and <*sigh*>ing
     * [76]Anthropomorphization: Homunculi, daemons, and confused
       programs
     * [77]Comparatives: Standard comparatives for design quality
     _________________________________________________________________
   
   Node:Verb Doubling, Next:[78]Soundalike Slang, Up:[79]Jargon
   Construction
   
  Verb Doubling
  
   A standard construction in English is to double a verb and use it as
   an exclamation, such as "Bang, bang!" or "Quack, quack!". Most of
   these are names for noises. Hackers also double verbs as a concise,
   sometimes sarcastic comment on what the implied subject does. Also, a
   doubled verb is often used to terminate a conversation, in the process
   remarking on the current state of affairs or what the speaker intends
   to do next. Typical examples involve [80]win, [81]lose, [82]hack,
   [83]flame, [84]barf, [85]chomp:
   
     "The disk heads just crashed." "Lose, lose."
     "Mostly he talked about his latest crock. Flame, flame."
     "Boy, what a bagbiter! Chomp, chomp!"
     
   Some verb-doubled constructions have special meanings not immediately
   obvious from the verb. These have their own listings in the lexicon.
   
   The [86]Usenet culture has one tripling convention unrelated to this;
   the names of `joke' topic groups often have a tripled last element.
   The first and paradigmatic example was alt.swedish.chef.bork.bork.bork
   (a "Muppet Show" reference); other infamous examples have included:
   
     alt.french.captain.borg.borg.borg
     alt.wesley.crusher.die.die.die
     comp.unix.internals.system.calls.brk.brk.brk
     sci.physics.edward.teller.boom.boom.boom
     alt.sadistic.dentists.drill.drill.drill
     _________________________________________________________________
   
   Node:Soundalike Slang, Next:[87]The -P convention, Previous:[88]Verb
   Doubling, Up:[89]Jargon Construction
   
  Soundalike slang
  
   Hackers will often make rhymes or puns in order to convert an ordinary
   word or phrase into something more interesting. It is considered
   particularly [90]flavorful if the phrase is bent so as to include some
   other jargon word; thus the computer hobbyist magazine "Dr. Dobb's
   Journal" is almost always referred to among hackers as `Dr. Frob's
   Journal' or simply `Dr. Frob's'. Terms of this kind that have been in
   fairly wide use include names for newspapers:
    Boston Herald => Horrid (or Harried)
    Boston Globe => Boston Glob
    Houston (or San Francisco) Chronicle
           => the Crocknicle (or the Comical)
    New York Times => New York Slime
    Wall Street Journal => Wall Street Urinal

   However, terms like these are often made up on the spur of the moment.
   Standard examples include:
    Data General => Dirty Genitals
    IBM 360 => IBM Three-Sickly
    Government Property --- Do Not Duplicate (on keys)
            => Government Duplicity --- Do Not Propagate
    for historical reasons => for hysterical raisins
    Margaret Jacks Hall (the CS building at Stanford)
            => Marginal Hacks Hall
    Microsoft => Microsloth
    Internet Explorer => Internet Exploiter

   This is not really similar to the Cockney rhyming slang it has been
   compared to in the past, because Cockney substitutions are opaque
   whereas hacker punning jargon is intentionally transparent.
     _________________________________________________________________
   
   Node:The -P convention, Next:[91]Overgeneralization,
   Previous:[92]Soundalike Slang, Up:[93]Jargon Construction
   
  The `-P' convention
  
   Turning a word into a question by appending the syllable `P'; from the
   LISP convention of appending the letter `P' to denote a predicate (a
   boolean-valued function). The question should expect a yes/no answer,
   though it needn't. (See [94]T and [95]NIL.)
    At dinnertime:

          Q: ``Foodp?''

          A: ``Yeah, I'm pretty hungry.'' or ``T!''


    At any time:

          Q: ``State-of-the-world-P?''

          A: (Straight) ``I'm about to go home.''

          A: (Humorous) ``Yes, the world has a state.''


    On the phone to Florida:

          Q: ``State-p Florida?''

          A: ``Been reading JARGON.TXT again, eh?''

   [One of the best of these is a [96]Gosperism. Once, when we were at a
   Chinese restaurant, Bill Gosper wanted to know whether someone would
   like to share with him a two-person-sized bowl of soup. His inquiry
   was: "Split-p soup?" -- GLS]
     _________________________________________________________________
   
   Node:Overgeneralization, Next:[97]Spoken Inarticulations,
   Previous:[98]The -P convention, Up:[99]Jargon Construction
   
  Overgeneralization
  
   A very conspicuous feature of jargon is the frequency with which
   techspeak items such as names of program tools, command language
   primitives, and even assembler opcodes are applied to contexts outside
   of computing wherever hackers find amusing analogies to them. Thus (to
   cite one of the best-known examples) Unix hackers often [100]grep for
   things rather than searching for them. Many of the lexicon entries are
   generalizations of exactly this kind.
   
   Hackers enjoy overgeneralization on the grammatical level as well.
   Many hackers love to take various words and add the wrong endings to
   them to make nouns and verbs, often by extending a standard rule to
   nonuniform cases (or vice versa). For example, because
   
     porous => porosity
     generous => generosity
     
   hackers happily generalize:
   
     mysterious => mysteriosity
     ferrous => ferrosity
     obvious => obviosity
     dubious => dubiosity
     
   Another class of common construction uses the suffix `-itude' to
   abstract a quality from just about any adjective or noun. This usage
   arises especially in cases where mainstream English would perform the
   same abstraction through `-iness' or `-ingness'. Thus:
   
     win => winnitude (a common exclamation)
     loss => lossitude
     cruft => cruftitude
     lame => lameitude
     
   Some hackers cheerfully reverse this transformation; they argue, for
   example, that the horizontal degree lines on a globe ought to be
   called `lats' -- after all, they're measuring latitude!
   
   Also, note that all nouns can be verbed. E.g.: "All nouns can be
   verbed", "I'll mouse it up", "Hang on while I clipboard it over", "I'm
   grepping the files". English as a whole is already heading in this
   direction (towards pure-positional grammar like Chinese); hackers are
   simply a bit ahead of the curve.
   
   The suffix "-full" can also be applied in generalized and fanciful
   ways, as in "As soon as you have more than one cachefull of data, the
   system starts thrashing," or "As soon as I have more than one headfull
   of ideas, I start writing it all down." A common use is "screenfull",
   meaning the amount of text that will fit on one screen, usually in
   text mode where you have no choice as to character size. Another
   common form is "bufferfull".
   
   However, hackers avoid the unimaginative verb-making techniques
   characteristic of marketroids, bean-counters, and the Pentagon; a
   hacker would never, for example, `productize', `prioritize', or
   `securitize' things. Hackers have a strong aversion to bureaucratic
   bafflegab and regard those who use it with contempt.
   
   Similarly, all verbs can be nouned. This is only a slight
   overgeneralization in modern English; in hackish, however, it is good
   form to mark them in some standard nonstandard way. Thus:
   
     win => winnitude, winnage
     disgust => disgustitude
     hack => hackification
     
   Further, note the prevalence of certain kinds of nonstandard plural
   forms. Some of these go back quite a ways; the TMRC Dictionary
   includes an entry which implies that the plural of `mouse' is
   [101]meeces, and notes that the defined plural of `caboose' is
   `cabeese'. This latter has apparently been standard (or at least a
   standard joke) among railfans (railroad enthusiasts) for many years.
   
   On a similarly Anglo-Saxon note, almost anything ending in `x' may
   form plurals in `-xen' (see [102]VAXen and [103]boxen in the main
   text). Even words ending in phonetic /k/ alone are sometimes treated
   this way; e.g., `soxen' for a bunch of socks. Other funny plurals are
   `frobbotzim' for the plural of `frobbozz' (see [104]frobnitz) and
   `Unices' and `Twenices' (rather than `Unixes' and `Twenexes'; see
   [105]Unix, [106]TWENEX in main text). But note that `Twenexen' was
   never used, and `Unixen' was not sighted in the wild until the year
   2000, thirty years after it might logically have come into use; it has
   been suggested that this is because `-ix' and `-ex' are Latin singular
   endings that attract a Latinate plural. Finally, it has been suggested
   to general approval that the plural of `mongoose' ought to be
   `polygoose'.
   
   The pattern here, as with other hackish grammatical quirks, is
   generalization of an inflectional rule that in English is either an
   import or a fossil (such as the Hebrew plural ending `-im', or the
   Anglo-Saxon plural suffix `-en') to cases where it isn't normally
   considered to apply.
   
   This is not `poor grammar', as hackers are generally quite well aware
   of what they are doing when they distort the language. It is
   grammatical creativity, a form of playfulness. It is done not to
   impress but to amuse, and never at the expense of clarity.
     _________________________________________________________________
   
   Node:Spoken Inarticulations, Next:[107]Anthropomorphization,
   Previous:[108]Overgeneralization, Up:[109]Jargon Construction
   
  Spoken inarticulations
  
   Words such as `mumble', `sigh', and `groan' are spoken in places where
   their referent might more naturally be used. It has been suggested
   that this usage derives from the impossibility of representing such
   noises on a comm link or in electronic mail, MUDs, and IRC channels
   (interestingly, the same sorts of constructions have been showing up
   with increasing frequency in comic strips). Another expression
   sometimes heard is "Complain!", meaning "I have a complaint!"
     _________________________________________________________________
   
   Node:Anthropomorphization, Next:[110]Comparatives,
   Previous:[111]Spoken Inarticulations, Up:[112]Jargon Construction
   
  Anthropomorphization
  
   Semantically, one rich source of jargon constructions is the hackish
   tendency to anthropomorphize hardware and software. English purists
   and academic computer scientists frequently look down on others for
   anthropomorphizing hardware and software, considering this sort of
   behavior to be characteristic of naive misunderstanding. But most
   hackers anthropomorphize freely, frequently describing program
   behavior in terms of wants and desires.
   
   Thus it is common to hear hardware or software talked about as though
   it has homunculi talking to each other inside it, with intentions and
   desires. Thus, one hears "The protocol handler got confused", or that
   programs "are trying" to do things, or one may say of a routine that
   "its goal in life is to X". One even hears explanations like "... and
   its poor little brain couldn't understand X, and it died." Sometimes
   modelling things this way actually seems to make them easier to
   understand, perhaps because it's instinctively natural to think of
   anything with a really complex behavioral repertoire as `like a
   person' rather than `like a thing'.
   
   At first glance, to anyone who understands how these programs actually
   work, this seems like an absurdity. As hackers are among the people
   who know best how these phenomena work, it seems odd that they would
   use language that seemds to ascribe conciousness to them. The mind-set
   behind this tendency thus demands examination.
   
   The key to understanding this kind of usage is that it isn't done in a
   naive way; hackers don't personalize their stuff in the sense of
   feeling empathy with it, nor do they mystically believe that the
   things they work on every day are `alive'. To the contrary: hackers
   who anthropomorphize are expressing not a vitalistic view of program
   behavior but a mechanistic view of human behavior.
   
   Almost all hackers subscribe to the mechanistic, materialistic
   ontology of science (this is in practice true even of most of the
   minority with contrary religious theories). In this view, people are
   biological machines - consciousness is an interesting and valuable
   epiphenomenon, but mind is implemented in machinery which is not
   fundamentally different in information-processing capacity from
   computers.
   
   Hackers tend to take this a step further and argue that the difference
   between a substrate of CHON atoms and water and a substrate of silicon
   and metal is a relatively unimportant one; what matters, what makes a
   thing `alive', is information and richness of pattern. This is animism
   from the flip side; it implies that humans and computers and dolphins
   and rocks are all machines exhibiting a continuum of modes of
   `consciousness' according to their information-processing capacity.
   
   Because hackers accept a that a human machine can have intentions, it
   is therefore easy for them to ascribe consciousness and intention to
   complex patterned systems such as computers. If consciousness is
   mechanical, it is neither more or less absurd to say that "The program
   wants to go into an infinite loop" than it is to say that "I want to
   go eat some chocolate" - and even defensible to say that "The stone,
   once dropped, wants to move towards the center of the earth".
   
   This viewpoint has respectable company in academic philosophy. Daniel
   Dennett organizes explanations of behavior using three stances: the
   "physical stance" (thing-to-be-explained as a physical object), the
   "design stance" (thing-to-be-explained as an artifact), and the
   "intentional stance" (thing-to-be-explained as an agent with desires
   and intentions). Which stances are appropriate is a matter not of
   truth but of utility. Hackers typically view simple programs from the
   design stance, but more complex ones are modelled using the
   intentional stance.
     _________________________________________________________________
   
   Node:Comparatives, Previous:[113]Anthropomorphization, Up:[114]Jargon
   Construction
   
  Comparatives
  
   Finally, note that many words in hacker jargon have to be understood
   as members of sets of comparatives. This is especially true of the
   adjectives and nouns used to describe the beauty and functional
   quality of code. Here is an approximately correct spectrum:
   
     monstrosity brain-damage screw bug lose misfeature
     crock kluge hack win feature elegance perfection
     
   The last is spoken of as a mythical absolute, approximated but never
   actually attained. Another similar scale is used for describing the
   reliability of software:
   
     broken flaky dodgy fragile brittle
     solid robust bulletproof armor-plated
     
   Note, however, that `dodgy' is primarily Commonwealth Hackish (it is
   rare in the U.S.) and may change places with `flaky' for some
   speakers.
   
   Coinages for describing [115]lossage seem to call forth the very
   finest in hackish linguistic inventiveness; it has been truly said
   that hackers have even more words for equipment failures than Yiddish
   has for obnoxious people.
     _________________________________________________________________
   
   Node:Hacker Writing Style, Next:[116]Email Quotes,
   Previous:[117]Jargon Construction, Up:[118]Top
   
Hacker Writing Style

   We've already seen that hackers often coin jargon by overgeneralizing
   grammatical rules. This is one aspect of a more general fondness for
   form-versus-content language jokes that shows up particularly in
   hackish writing. One correspondent reports that he consistently
   misspells `wrong' as `worng'. Others have been known to criticize
   glitches in Jargon File drafts by observing (in the mode of Douglas
   Hofstadter) "This sentence no verb", or "Too repetetetive", or "Bad
   speling", or "Incorrectspa cing." Similarly, intentional spoonerisms
   are often made of phrases relating to confusion or things that are
   confusing; `dain bramage' for `brain damage' is perhaps the most
   common (similarly, a hacker would be likely to write "Excuse me, I'm
   cixelsyd today", rather than "I'm dyslexic today"). This sort of thing
   is quite common and is enjoyed by all concerned.
   
   Hackers tend to use quotes as balanced delimiters like parentheses,
   much to the dismay of American editors. Thus, if "Jim is going" is a
   phrase, and so are "Bill runs" and "Spock groks", then hackers
   generally prefer to write: "Jim is going", "Bill runs", and "Spock
   groks". This is incorrect according to standard American usage (which
   would put the continuation commas and the final period inside the
   string quotes); however, it is counter-intuitive to hackers to
   mutilate literal strings with characters that don't belong in them.
   Given the sorts of examples that can come up in discussions of
   programming, American-style quoting can even be grossly misleading.
   When communicating command lines or small pieces of code, extra
   characters can be a real pain in the neck.
   
   Consider, for example, a sentence in a [119]vi tutorial that looks
   like this:
   
     Then delete a line from the file by typing "dd".
     
   Standard usage would make this
   
     Then delete a line from the file by typing "dd."
     
   but that would be very bad -- because the reader would be prone to
   type the string d-d-dot, and it happens that in vi(1) dot repeats the
   last command accepted. The net result would be to delete two lines!
   
   The Jargon File follows hackish usage throughout.
   
   Interestingly, a similar style is now preferred practice in Great
   Britain, though the older style (which became established for
   typographical reasons having to do with the aesthetics of comma and
   quotes in typeset text) is still accepted there. "Hart's Rules" and
   the "Oxford Dictionary for Writers and Editors" call the hacker-like
   style `new' or `logical' quoting. This returns British English to the
   style Latin languages (including Spanish, French, Italian, Catalan)
   have been using all along.
   
   Another hacker habit is a tendency to distinguish between `scare'
   quotes and `speech' quotes; that is, to use British-style single
   quotes for marking and reserve American-style double quotes for actual
   reports of speech or text included from elsewhere. Interestingly, some
   authorities describe this as correct general usage, but mainstream
   American English has gone to using double-quotes indiscriminately
   enough that hacker usage appears marked [and, in fact, I thought this
   was a personal quirk of mine until I checked with Usenet --ESR]. One
   further permutation that is definitely not standard is a hackish
   tendency to do marking quotes by using apostrophes (single quotes) in
   pairs; that is, 'like this'. This is modelled on string and character
   literal syntax in some programming languages (reinforced by the fact
   that many character-only terminals display the apostrophe in
   typewriter style, as a vertical single quote).
   
   One quirk that shows up frequently in the [120]email style of Unix
   hackers in particular is a tendency for some things that are normally
   all-lowercase (including usernames and the names of commands and C
   routines) to remain uncapitalized even when they occur at the
   beginning of sentences. It is clear that, for many hackers, the case
   of such identifiers becomes a part of their internal representation
   (the `spelling') and cannot be overridden without mental effort (an
   appropriate reflex because Unix and C both distinguish cases and
   confusing them can lead to [121]lossage). A way of escaping this
   dilemma is simply to avoid using these constructions at the beginning
   of sentences.
   
   There seems to be a meta-rule behind these nonstandard hackerisms to
   the effect that precision of expression is more important than
   conformance to traditional rules; where the latter create ambiguity or
   lose information they can be discarded without a second thought. It is
   notable in this respect that other hackish inventions (for example, in
   vocabulary) also tend to carry very precise shades of meaning even
   when constructed to appear slangy and loose. In fact, to a hacker, the
   contrast between `loose' form and `tight' content in jargon is a
   substantial part of its humor!
   
   Hackers have also developed a number of punctuation and emphasis
   conventions adapted to single-font all-ASCII communications links, and
   these are occasionally carried over into written documents even when
   normal means of font changes, underlining, and the like are available.
   
   One of these is that TEXT IN ALL CAPS IS INTERPRETED AS `LOUD', and
   this becomes such an ingrained synesthetic reflex that a person who
   goes to caps-lock while in [122]talk mode may be asked to "stop
   shouting, please, you're hurting my ears!".
   
   Also, it is common to use bracketing with unusual characters to
   signify emphasis. The asterisk is most common, as in "What the
   *hell*?" even though this interferes with the common use of the
   asterisk suffix as a footnote mark. The underscore is also common,
   suggesting underlining (this is particularly common with book titles;
   for example, "It is often alleged that Joe Haldeman wrote
   _The_Forever_War_ as a rebuttal to Robert Heinlein's earlier novel of
   the future military, _Starship_Troopers_."). Other forms exemplified
   by "=hell=", "\hell/", or "/hell/" are occasionally seen (it's claimed
   that in the last example the first slash pushes the letters over to
   the right to make them italic, and the second keeps them from falling
   over). On FidoNet, you might see #bright# and ^dark^ text, which was
   actually interpreted by some reader software. Finally, words may also
   be emphasized L I K E T H I S, or by a series of carets (^) under them
   on the next line of the text.
   
   There is a semantic difference between *emphasis like this* (which
   emphasizes the phrase as a whole), and *emphasis* *like* *this* (which
   suggests the writer speaking very slowly and distinctly, as if to a
   very young child or a mentally impaired person). Bracketing a word
   with the `*' character may also indicate that the writer wishes
   readers to consider that an action is taking place or that a sound is
   being made. Examples: *bang*, *hic*, *ring*, *grin*, *kick*, *stomp*,
   *mumble*.
   
   One might also see the above sound effects as <bang>, <hic>, <ring>,
   <grin>, <kick>, <stomp>, <mumble>. This use of angle brackets to mark
   their contents originally derives from conventions used in [123]BNF,
   but since about 1993 it has been reinforced by the HTML markup used on
   the World Wide Web.
   
   Angle-bracket enclosure is also used to indicate that a term stands
   for some [124]random member of a larger class (this is straight from
   [125]BNF). Examples like the following are common:
So this <ethnic> walks into a bar one day...

   There is also an accepted convention for `writing under erasure'; the
   text
Be nice to this fool^H^H^H^Hgentleman,
he's visiting from corporate HQ.

   reads roughly as "Be nice to this fool, er, gentleman...", with irony
   emphasized. The digraph ^H is often used as a print representation for
   a backspace, and was actually very visible on old-style printing
   terminals. As the text was being composed the characters would be
   echoed and printed immediately, and when a correction was made the
   backspace keystrokes would be echoed with the string '^H'. Of course,
   the final composed text would have no trace of the backspace
   characters (or the original erroneous text).
   
   This convention parallels (and may have been influenced by) the ironic
   use of `slashouts' in science-fiction fanzines.
   
   A related habit uses editor commands to signify corrections to
   previous text. This custom faded in email as more mailers got good
   editing capabilities, only to tale on new life on IRCs and other
   line-based chat systems.
I've seen that term used on alt.foobar often.
Send it to Erik for the File.
Oops...s/Erik/Eric/.

   The s/Erik/Eric/ says "change Erik to Eric in the preceding". This
   syntax is borrowed from the Unix editing tools ed and sed, but is
   widely recognized by non-Unix hackers as well.
   
   In a formula, * signifies multiplication but two asterisks in a row
   are a shorthand for exponentiation (this derives from FORTRAN). Thus,
   one might write 2 ** 8 = 256.
   
   Another notation for exponentiation one sees more frequently uses the
   caret (^, ASCII 1011110); one might write instead 2^8 = 256. This goes
   all the way back to Algol-60, which used the archaic ASCII `up-arrow'
   that later became the caret; this was picked up by Kemeny and Kurtz's
   original BASIC, which in turn influenced the design of the bc(1) and
   dc(1) Unix tools, which have probably done most to reinforce the
   convention on Usenet. (TeX math mode also uses ^ for exponention.) The
   notation is mildly confusing to C programmers, because ^ means bitwise
   exclusive-or in C. Despite this, it was favored 3:1 over ** in a
   late-1990 snapshot of Usenet. It is used consistently in this lexicon.
   
   In on-line exchanges, hackers tend to use decimal forms or improper
   fractions (`3.5' or `7/2') rather than `typewriter style' mixed
   fractions (`3-1/2'). The major motive here is probably that the former
   are more readable in a monospaced font, together with a desire to
   avoid the risk that the latter might be read as `three minus
   one-half'. The decimal form is definitely preferred for fractions with
   a terminating decimal representation; there may be some cultural
   influence here from the high status of scientific notation.
   
   Another on-line convention, used especially for very large or very
   small numbers, is taken from C (which derived it from FORTRAN). This
   is a form of `scientific notation' using `e' to replace `*10^'; for
   example, one year is about 3e7 seconds long.
   
   The tilde (~) is commonly used in a quantifying sense of
   `approximately'; that is, ~50 means `about fifty'.
   
   On Usenet and in the [126]MUD world, common C boolean, logical, and
   relational operators such as |, &, ||, &&, !, ==, !=, >, <, >=, and =<
   are often combined with English. The Pascal not-equals, <>, is also
   recognized, and occasionally one sees /= for not-equals (from Ada,
   Common Lisp, and Fortran 90). The use of prefix `!' as a loose synonym
   for `not-' or `no-' is particularly common; thus, `!clue' is read
   `no-clue' or `clueless'.
   
   A related practice borrows syntax from preferred programming languages
   to express ideas in a natural-language text. For example, one might
   see the following:
In <jrh578689@thudpucker.com> J. R. Hacker wrote:
>I recently had occasion to field-test the Snafu
>Systems 2300E adaptive gonkulator.  The price was
>right, and the racing stripe on the case looked
>kind of neat, but its performance left something
>to be desired.

Yeah, I tried one out too.

#ifdef FLAME
Hasn't anyone told those idiots that you can't get
decent bogon suppression with AFJ filters at today's
net volumes?
#endif /* FLAME */

I guess they figured the price premium for true
frame-based semantic analysis was too high.
Unfortunately, it's also the only workable approach.
I wouldn't recommend purchase of this product unless
you're on a *very* tight budget.

#include <disclaimer.h>
--
                 == Frank Foonly (Fubarco Systems)

   In the above, the #ifdef/#endif pair is a conditional compilation
   syntax from C; here, it implies that the text between (which is a
   [127]flame) should be evaluated only if you have turned on (or defined
   on) the switch FLAME. The #include at the end is C for "include
   standard disclaimer here"; the `standard disclaimer' is understood to
   read, roughly, "These are my personal opinions and not to be construed
   as the official position of my employer."
   
   The top section in the example, with > at the left margin, is an
   example of an inclusion convention we'll discuss below.
   
   More recently, following on the huge popularity of the World Wide Web,
   pseudo-HTML markup has become popular for similar purposes:
<flame>
Your father was a hamster and your mother smelt of elderberries!
</flame>

   You'll even see this with an HTML-style modifier:
<flame intensity="100%">
You seem well-suited for a career in government.
</flame>

   Another recent (late 1990s) construction now common on USENET seems to
   be borrowed from Perl. It consists of using a dollar sign before an
   uppercased form of a word or acronym to suggest any [128]random member
   of the class indicated by the word. Thus: `$PHB' means "any random
   member of the class `Pointy-Haired Boss'".
   
   Hackers also mix letters and numbers more freely than in mainstream
   usage. In particular, it is good hackish style to write a digit
   sequence where you intend the reader to understand the text string
   that names that number in English. So, hackers prefer to write `1970s'
   rather than `nineteen-seventies' or `1970's' (the latter looks like a
   possessive).
   
   It should also be noted that hackers exhibit much less reluctance to
   use multiply-nested parentheses than is normal in English. Part of
   this is almost certainly due to influence from LISP (which uses deeply
   nested parentheses (like this (see?)) in its syntax a lot), but it has
   also been suggested that a more basic hacker trait of enjoying playing
   with complexity and pushing systems to their limits is in operation.
   
   Finally, it is worth mentioning that many studies of on-line
   communication have shown that electronic links have a de-inhibiting
   effect on people. Deprived of the body-language cues through which
   emotional state is expressed, people tend to forget everything about
   other parties except what is presented over that ASCII link. This has
   both good and bad effects. A good one is that it encourages honesty
   and tends to break down hierarchical authority relationships; a bad
   one is that it may encourage depersonalization and gratuitous
   rudeness. Perhaps in response to this, experienced netters often
   display a sort of conscious formal politesse in their writing that has
   passed out of fashion in other spoken and written media (for example,
   the phrase "Well said, sir!" is not uncommon).
   
   Many introverted hackers who are next to inarticulate in person
   communicate with considerable fluency over the net, perhaps precisely
   because they can forget on an unconscious level that they are dealing
   with people and thus don't feel stressed and anxious as they would
   face to face.
   
   Though it is considered gauche to publicly criticize posters for poor
   spelling or grammar, the network places a premium on literacy and
   clarity of expression. It may well be that future historians of
   literature will see in it a revival of the great tradition of personal
   letters as art.
     _________________________________________________________________
   
   Node:Email Quotes, Next:[129]Hacker Speech Style, Previous:[130]Hacker
   Writing Style, Up:[131]Top
   
Email Quotes and Inclusion Conventions

   One area where conventions for on-line writing are still in some flux
   is the marking of included material from earlier messages -- what
   would be called `block quotations' in ordinary English. From the usual
   typographic convention employed for these (smaller font at an extra
   indent), there derived a practice of included text being indented by
   one ASCII TAB (0001001) character, which under Unix and many other
   environments gives the appearance of an 8-space indent.
   
   Early mail and netnews readers had no facility for including messages
   this way, so people had to paste in copy manually. BSD Mail(1) was the
   first message agent to support inclusion, and early Usenetters
   emulated its style. But the TAB character tended to push included text
   too far to the right (especially in multiply nested inclusions),
   leading to ugly wraparounds. After a brief period of confusion (during
   which an inclusion leader consisting of three or four spaces became
   established in EMACS and a few mailers), the use of leading > or >
   became standard, perhaps owing to its use in ed(1) to display tabs
   (alternatively, it may derive from the > that some early Unix mailers
   used to quote lines starting with "From" in text, so they wouldn't
   look like the beginnings of new message headers). Inclusions within
   inclusions keep their > leaders, so the `nesting level' of a quotation
   is visually apparent.
   
   The practice of including text from the parent article when posting a
   followup helped solve what had been a major nuisance on Usenet: the
   fact that articles do not arrive at different sites in the same order.
   Careless posters used to post articles that would begin with, or even
   consist entirely of, "No, that's wrong" or "I agree" or the like. It
   was hard to see who was responding to what. Consequently, around 1984,
   new news-posting software evolved a facility to automatically include
   the text of a previous article, marked with "> " or whatever the
   poster chose. The poster was expected to delete all but the relevant
   lines. The result has been that, now, careless posters post articles
   containing the entire text of a preceding article, followed only by
   "No, that's wrong" or "I agree".
   
   Many people feel that this cure is worse than the original disease,
   and there soon appeared newsreader software designed to let the reader
   skip over included text if desired. Today, some posting software
   rejects articles containing too high a proportion of lines beginning
   with `>' -- but this too has led to undesirable workarounds, such as
   the deliberate inclusion of zero-content filler lines which aren't
   quoted and thus pull the message below the rejection threshold.
   
   Because the default mailers supplied with Unix and other operating
   systems haven't evolved as quickly as human usage, the older
   conventions using a leading TAB or three or four spaces are still
   alive; however, >-inclusion is now clearly the prevalent form in both
   netnews and mail.
   
   Inclusion practice is still evolving, and disputes over the `correct'
   inclusion style occasionally lead to [132]holy wars.
   
   Most netters view an inclusion as a promise that comment on it will
   immediately follow. The preferred, conversational style looks like
   this,
     > relevant excerpt 1
     response to excerpt
     > relevant excerpt 2
     response to excerpt
     > relevant excerpt 3
     response to excerpt

   or for short messages like this:
     > entire message
     response to message

   Thanks to poor design of some PC-based mail agents, one will
   occasionally see the entire quoted message after the response, like
   this
     response to message
     > entire message

   but this practice is strongly deprecated.
   
   Though > remains the standard inclusion leader, | is occasionally used
   for extended quotations where original variations in indentation are
   being retained (one mailer even combines these and uses |>). One also
   sees different styles of quoting a number of authors in the same
   message: one (deprecated because it loses information) uses a leader
   of >  for everyone, another (the most common) is > > > > , > > > ,
   etc. (or >>>> , >>>, etc., depending on line length and nesting depth)
   reflecting the original order of messages, and yet another is to use a
   different citation leader for each author, say > , : , | , }
   (preserving nesting so that the inclusion order of messages is still
   apparent, or tagging the inclusions with authors' names). Yet another
   style is to use each poster's initials (or login name) as a citation
   leader for that poster.
   
   Occasionally one sees a #  leader used for quotations from
   authoritative sources such as standards documents; the intended
   allusion is to the root prompt (the special Unix command prompt issued
   when one is running as the privileged super-user).
     _________________________________________________________________
   
   Node:Hacker Speech Style, Next:[133]International Style,
   Previous:[134]Email Quotes, Up:[135]Top
   
Hacker Speech Style

   Hackish speech generally features extremely precise diction, careful
   word choice, a relatively large working vocabulary, and relatively
   little use of contractions or street slang. Dry humor, irony, puns,
   and a mildly flippant attitude are highly valued -- but an underlying
   seriousness and intelligence are essential. One should use just enough
   jargon to communicate precisely and identify oneself as a member of
   the culture; overuse of jargon or a breathless, excessively gung-ho
   attitude is considered tacky and the mark of a loser.
   
   This speech style is a variety of the precisionist English normally
   spoken by scientists, design engineers, and academics in technical
   fields. In contrast with the methods of jargon construction, it is
   fairly constant throughout hackerdom.
   
   It has been observed that many hackers are confused by negative
   questions -- or, at least, that the people to whom they are talking
   are often confused by the sense of their answers. The problem is that
   they have done so much programming that distinguishes between
if (going) ...

   and
if (!going) ...

   that when they parse the question "Aren't you going?" it may seem to
   be asking the opposite question from "Are you going?", and so to merit
   an answer in the opposite sense. This confuses English-speaking
   non-hackers because they were taught to answer as though the negative
   part weren't there. In some other languages (including Russian,
   Chinese, and Japanese) the hackish interpretation is standard and the
   problem wouldn't arise. Hackers often find themselves wishing for a
   word like French `si', German `doch', or Dutch `jawel' - a word with
   which one could unambiguously answer `yes' to a negative question.
   (See also [136]mu)
   
   For similar reasons, English-speaking hackers almost never use double
   negatives, even if they live in a region where colloquial usage allows
   them. The thought of uttering something that logically ought to be an
   affirmative knowing it will be misparsed as a negative tends to
   disturb them.
   
   In a related vein, hackers sometimes make a game of answering
   questions containing logical connectives with a strictly literal
   rather than colloquial interpretation. A non-hacker who is indelicate
   enough to ask a question like "So, are you working on finding that bug
   now or leaving it until later?" is likely to get the perfectly correct
   answer "Yes!" (that is, "Yes, I'm doing it either now or later, and
   you didn't ask which!").
     _________________________________________________________________
   
   Node:International Style, Next:[137]Lamer-speak, Previous:[138]Hacker
   Speech Style, Up:[139]Top
   
International Style

   Although the Jargon File remains primarily a lexicon of hacker usage
   in American English, we have made some effort to get input from
   abroad. Though the hacker-speak of other languages often uses
   translations of jargon from English (often as transmitted to them by
   earlier Jargon File versions!), the local variations are interesting,
   and knowledge of them may be of some use to travelling hackers.
   
   There are some references herein to `Commonwealth hackish'. These are
   intended to describe some variations in hacker usage as reported in
   the English spoken in Great Britain and the Commonwealth (Canada,
   Australia, India, etc. -- though Canada is heavily influenced by
   American usage). There is also an entry on [140]Commonwealth Hackish
   reporting some general phonetic and vocabulary differences from U.S.
   hackish.
   
   Hackers in Western Europe and (especially) Scandinavia report that
   they often use a mixture of English and their native languages for
   technical conversation. Occasionally they develop idioms in their
   English usage that are influenced by their native-language styles.
   Some of these are reported here.
   
   On the other hand, English often gives rise to grammatical and
   vocabulary mutations in the native language. For example, Italian
   hackers often use the nonexistent verbs `scrollare' (to scroll) and
   `deletare' (to delete) rather than native Italian `scorrere' and
   `cancellare'. Similarly, the English verb `to hack' has been seen
   conjugated in Swedish. In German, many Unix terms in English are
   casually declined as if they were German verbs - thus:
   mount/mounten/gemountet; grep/grepen/gegrept; fork/forken/geforkt;
   core dump/core-dumpen, core-gedumpt. And Spanish-speaking hackers use
   `linkar' (to link), `debugear' (to debug), and `lockear' (to lock).
   
   European hackers report that this happens partly because the English
   terms make finer distinctions than are available in their native
   vocabularies, and partly because deliberate language-crossing makes
   for amusing wordplay.
   
   A few notes on hackish usages in Russian have been added where they
   are parallel with English idioms and thus comprehensible to
   English-speakers.
     _________________________________________________________________
   
   Node:Lamer-speak, Next:[141]Pronunciation Guide,
   Previous:[142]International Style, Up:[143]Top
   
Crackers, Phreaks, and Lamers

   From the early 1980s onward, a flourishing culture of local,
   MS-DOS-based bulletin boards developed separately from Internet
   hackerdom. The BBS culture has, as its seamy underside, a stratum of
   `pirate boards' inhabited by [144]crackers, phone phreaks, and
   [145]warez d00dz. These people (mostly teenagers running IBM-PC clones
   from their bedrooms) have developed their own characteristic jargon,
   heavily influenced by skateboard lingo and underground-rock slang.
   
   Though crackers often call themselves `hackers', they aren't (they
   typically have neither significant programming ability, nor Internet
   expertise, nor experience with UNIX or other true multi-user systems).
   Their vocabulary has little overlap with hackerdom's. Nevertheless,
   this lexicon covers much of it so the reader will be able to
   understand what goes by on bulletin-board systems.
   
   Here is a brief guide to cracker and [146]warez d00dz usage:
     * Misspell frequently. The substitutions
     phone => fone
     freak => phreak
       are obligatory.
     * Always substitute `z's for `s's. (i.e. "codes" -> "codez"). The
       substitution of 'z' for 's' has evolved so that a 'z' is bow
       systematically put at the end of words to denote an illegal or
       cracking connection. Examples : Appz, passwordz, passez, utilz,
       MP3z, distroz, pornz, sitez, gamez, crackz, serialz, downloadz,
       FTPz, etc.
     * Type random emphasis characters after a post line (i.e. "Hey
       Dudes!#!$#$!#!$").
     * Use the emphatic `k' prefix ("k-kool", "k-rad", "k-awesome")
       frequently.
     * Abbreviate compulsively ("I got lotsa warez w/ docs").
     * Substitute `0' for `o' ("r0dent", "l0zer").
     * TYPE ALL IN CAPS LOCK, SO IT LOOKS LIKE YOU'RE YELLING ALL THE
       TIME.
       
   These traits are similar to those of [147]B1FF, who originated as a
   parody of naive [148]BBS users; also of his latter-day equivalent
   [149]Jeff K.. Occasionally, this sort of distortion may be used as
   heavy sarcasm by a real hacker, as in:
    > I got X Windows running under Linux!

    d00d!  u R an 31337 hax0r

   The only practice resembling this in actual hacker usage is the
   substitution of a dollar sign of `s' in names of products or service
   felt to be excessively expensive, e.g. Compu$erve, Micro$oft.
   
   For further discussion of the pirate-board subculture, see [150]lamer,
   [151]elite, [152]leech, [153]poser, [154]cracker, and especially
   [155]warez d00dz, [156]banner site, [157]ratio site, [158]leech mode.
     _________________________________________________________________
   
   Node:Pronunciation Guide, Next:[159]Other Lexicon Conventions,
   Previous:[160]Lamer-speak, Up:[161]Top
   
                            How to Use the Lexicon
                                       
Pronunciation Guide

   Pronunciation keys are provided in the jargon listings for all entries
   that are neither dictionary words pronounced as in standard English
   nor obvious compounds thereof. Slashes bracket phonetic
   pronunciations, which are to be interpreted using the following
   conventions:
    1. Syllables are hyphen-separated, except that an accent or
       back-accent follows each accented syllable (the back-accent marks
       a secondary accent in some words of four or more syllables). If no
       accent is given, the word is pronounced with equal accentuation on
       all syllables (this is common for abbreviations).
    2. Consonants are pronounced as in American English. The letter `g'
       is always hard (as in "got" rather than "giant"); `ch' is soft
       ("church" rather than "chemist"). The letter `j' is the sound that
       occurs twice in "judge". The letter `s' is always as in "pass",
       never a z sound. The digraph `kh' is the guttural of "loch" or
       "l'chaim". The digraph 'gh' is the aspirated g+h of "bughouse" or
       "ragheap" (rare in English).
    3. Uppercase letters are pronounced as their English letter names;
       thus (for example) /H-L-L/ is equivalent to /aych el el/. /Z/ may
       be pronounced /zee/ or /zed/ depending on your local dialect.
    4. Vowels are represented as follows:
       
        /a/
                back, that
                
        /ah/
                father, palm (see note)
                
        /ar/
                far, mark
                
        /aw/
                flaw, caught
                
        /ay/
                bake, rain
                
        /e/
                less, men
                
        /ee/
                easy, ski
                
        /eir/
                their, software
                
        /i/
                trip, hit
                
        /i:/
                life, sky
                
        /o/
                block, stock (see note)
                
        /oh/
                flow, sew
                
        /oo/
                loot, through
                
        /or/
                more, door
                
        /ow/
                out, how
                
        /oy/
                boy, coin
                
        /uh/
                but, some
                
        /u/
                put, foot
                
        /y/
                yet, young
                
        /yoo/
                few, chew
                
        /[y]oo/
                /oo/ with optional fronting as in `news' (/nooz/ or
                /nyooz/)
                
   The glyph /*/ is used for the `schwa' sound of unstressed or occluded
   vowels (the one that is often written with an upside-down `e'). The
   schwa vowel is omitted in syllables containing vocalic r, l, m or n;
   that is, `kitten' and `color' would be rendered /kit'n/ and /kuhl'r/,
   not /kit'*n/ and /kuhl'*r/.
   
   Note that the above table reflects mainly distinctions found in
   standard American English (that is, the neutral dialect spoken by TV
   network announcers and typical of educated speech in the Upper
   Midwest, Chicago, Minneapolis/St. Paul and Philadelphia). However, we
   separate /o/ from /ah/, which tend to merge in standard American. This
   may help readers accustomed to accents resembling British Received
   Pronunciation.
   
   The intent of this scheme is to permit as many readers as possible to
   map the pronunciations into their local dialect by ignoring some
   subset of the distinctions we make. Speakers of British RP, for
   example, can smash terminal /r/ and all unstressed vowels. Speakers of
   many varieties of southern American will automatically map /o/ to
   /aw/; and so forth. (Standard American makes a good reference dialect
   for this purpose because it has crisp consonants and more vowel
   distinctions than other major dialects, and tends to retain
   distinctions between unstressed vowels. It also happens to be what
   your editor speaks.)
   
   Entries with a pronunciation of `//' are written-only usages. (No,
   Unix weenies, this does not mean `pronounce like previous
   pronunciation'!)
     _________________________________________________________________
   
   Node:Other Lexicon Conventions, Next:[162]Format for New Entries,
   Previous:[163]Pronunciation Guide, Up:[164]Top
   
Other Lexicon Conventions

   Entries are sorted in case-blind ASCII collation order (rather than
   the letter-by-letter order ignoring interword spacing common in
   mainstream dictionaries), except that all entries beginning with
   nonalphabetic characters are sorted after Z. The case-blindness is a
   feature, not a bug.
   
   The beginning of each entry is marked by a colon (:) at the left
   margin. This convention helps out tools like hypertext browsers that
   benefit from knowing where entry boundaries are, but aren't as
   context-sensitive as humans.
   
   In pure ASCII renderings of the Jargon File, you will see {} used to
   bracket words which themselves have entries in the File. This isn't
   done all the time for every such word, but it is done everywhere that
   a reminder seems useful that the term has a jargon meaning and one
   might wish to refer to its entry.
   
   In this all-ASCII version, headwords for topic entries are
   distinguished from those for ordinary entries by being followed by
   "::" rather than ":"; similarly, references are surrounded by "{{" and
   "}}" rather than "{" and "}".
   
   Defining instances of terms and phrases appear in `slanted type'. A
   defining instance is one which occurs near to or as part of an
   explanation of it.
   
   Prefixed ** is used as linguists do; to mark examples of incorrect
   usage.
   
   We follow the `logical' quoting convention described in the Writing
   Style section above. In addition, we reserve double quotes for actual
   excerpts of text or (sometimes invented) speech. Scare quotes (which
   mark a word being used in a nonstandard way), and philosopher's quotes
   (which turn an utterance into the string of letters or words that name
   it) are both rendered with single quotes.
   
   References such as malloc(3) and patch(1) are to Unix facilities (some
   of which, such as patch(1), are actually freeware distributed over
   Usenet). The Unix manuals use foo(n) to refer to item foo in section
   (n) of the manual, where n=1 is utilities, n=2 is system calls, n=3 is
   C library routines, n=6 is games, and n=8 (where present) is system
   administration utilities. Sections 4, 5, and 7 of the manuals have
   changed roles frequently and in any case are not referred to in any of
   the entries.
   
   Various abbreviations used frequently in the lexicon are summarized
   here:
   
   abbrev.
          abbreviation
          
   adj.
          adjective
          
   adv.
          adverb
          
   alt.
          alternate
          
   cav.
          caveat
          
   conj.
          conjunction
          
   esp.
          especially
          
   excl.
          exclamation
          
   imp.
          imperative
          
   interj.
          interjection
          
   n.
          noun
          
   obs.
          obsolete
          
   pl.
          plural
          
   poss.
          possibly
          
   pref.
          prefix
          
   prob.
          probably
          
   prov.
          proverbial
          
   quant.
          quantifier
          
   suff.
          suffix
          
   syn.
          synonym (or synonymous with)
          
   v.
          verb (may be transitive or intransitive)
          
   var.
          variant
          
   vi.
          intransitive verb
          
   vt.
          transitive verb
          
   Where alternate spellings or pronunciations are given, alt. separates
   two possibilities with nearly equal distribution, while var. prefixes
   one that is markedly less common than the primary.
   
   Where a term can be attributed to a particular subculture or is known
   to have originated there, we have tried to so indicate. Here is a list
   of abbreviations used in etymologies:
   
   Amateur Packet Radio
          A technical culture of ham-radio sites using AX.25 and TCP/IP
          for wide-area networking and BBS systems.
          
   Berkeley
          University of California at Berkeley
          
   BBN
          Bolt, Beranek & Newman
          
   Cambridge
          the university in England (not the city in Massachusetts where
          MIT happens to be located!)
          
   CMU
          Carnegie-Mellon University
          
   Commodore
          Commodore Business Machines
          
   DEC
          The Digital Equipment Corporation (now Compaq).
          
   Fairchild
          The Fairchild Instruments Palo Alto development group
          
   FidoNet
          See the [165]FidoNet entry
          
   IBM
          International Business Machines
          
   MIT
          Massachusetts Institute of Technology; esp. the legendary MIT
          AI Lab culture of roughly 1971 to 1983 and its feeder groups,
          including the Tech Model Railroad Club
          
   NRL
          Naval Research Laboratories
          
   NYU
          New York University
          
   OED
          The Oxford English Dictionary
          
   Purdue
          Purdue University
          
   SAIL
          Stanford Artificial Intelligence Laboratory (at Stanford
          University)
          
   SI
          From Système International, the name for the standard
          conventions of metric nomenclature used in the sciences
          
   Stanford
          Stanford University
          
   Sun
          Sun Microsystems
          
   TMRC
          Some MITisms go back as far as the Tech Model Railroad Club
          (TMRC) at MIT c. 1960. Material marked TMRC is from "An
          Abridged Dictionary of the TMRC Language", originally compiled
          by Pete Samson in 1959
          
   UCLA
          University of California at Los Angeles
          
   UK
          the United Kingdom (England, Wales, Scotland, Northern Ireland)
          
   Usenet
          See the [166]Usenet entry
          
   WPI
          Worcester Polytechnic Institute, site of a very active
          community of PDP-10 hackers during the 1970s
          
   WWW
          The World-Wide-Web.
          
   XEROX PARC
          XEROX's Palo Alto Research Center, site of much pioneering
          research in user interface design and networking
          
   Yale
          Yale University
          
   Some other etymology abbreviations such as [167]Unix and [168]PDP-10
   refer to technical cultures surrounding specific operating systems,
   processors, or other environments. The fact that a term is labelled
   with any one of these abbreviations does not necessarily mean its use
   is confined to that culture. In particular, many terms labelled `MIT'
   and `Stanford' are in quite general use. We have tried to give some
   indication of the distribution of speakers in the usage notes;
   however, a number of factors mentioned in the introduction conspire to
   make these indications less definite than might be desirable.
   
   A few new definitions attached to entries are marked [proposed]. These
   are usually generalizations suggested by editors or Usenet respondents
   in the process of commenting on previous definitions of those entries.
   These are not represented as established jargon.
     _________________________________________________________________
   
   Node:Format for New Entries, Next:[169]The Jargon Lexicon,
   Previous:[170]Other Lexicon Conventions, Up:[171]Top
   
Format For New Entries

   You can mail submissions for the Jargon File to
   [172]jargon@snark.thyrsus.com.
   
   We welcome new jargon, and corrections to or amplifications of
   existing entries. You can improve your submission's chances of being
   included by adding background information on user population and years
   of currency. References to actual usage via URLs and/or DejaNews
   pointers are particularly welcomed.
   
   All contributions and suggestions about the Jargon File will be
   considered donations to be placed in the public domain as part of this
   File, and may be used in subsequent paper editions. Submissions may be
   edited for accuracy, clarity and concision.
   
   We are looking to expand the File's range of technical specialties
   covered. There are doubtless rich veins of jargon yet untapped in the
   scientific computing, graphics, and networking hacker communities;
   also in numerical analysis, computer architectures and VLSI design,
   language design, and many other related fields. Send us your jargon!
   
   We are not interested in straight technical terms explained by
   textbooks or technical dictionaries unless an entry illuminates
   `underground' meanings or aspects not covered by official histories.
   We are also not interested in `joke' entries -- there is a lot of
   humor in the file but it must flow naturally out of the explanations
   of what hackers do and how they think.
   
   It is OK to submit items of jargon you have originated if they have
   spread to the point of being used by people who are not personally
   acquainted with you. We prefer items to be attested by independent
   submission from two different sites.
   
   An HTML version of the File is available at
   http://www.tuxedo.org/jargon. Please send us URLs for materials
   related to the entries, so we can enrich the File's link structure.
   
   The Jargon File will be regularly maintained and made available for
   browsing on the World Wide Web, and will include a version number.
   Read it, pass it around, contribute -- this is your monument!
     _________________________________________________________________
   
   Node:The Jargon Lexicon, Next:[173]Appendix A, Previous:[174]Format
   for New Entries, Up:[175]Top
   
                              The Jargon Lexicon
                                       
     * [176]= 0 =:
     * [177]= A =:
     * [178]= B =:
     * [179]= C =:
     * [180]= D =:
     * [181]= E =:
     * [182]= F =:
     * [183]= G =:
     * [184]= H =:
     * [185]= I =:
     * [186]= J =:
     * [187]= K =:
     * [188]= L =:
     * [189]= M =:
     * [190]= N =:
     * [191]= O =:
     * [192]= P =:
     * [193]= Q =:
     * [194]= R =:
     * [195]= S =:
     * [196]= T =:
     * [197]= U =:
     * [198]= V =:
     * [199]= W =:
     * [200]= X =:
     * [201]= Y =:
     * [202]= Z =:
     _________________________________________________________________
   
   Node:= 0 =, Next:[203]= A =, Up:[204]The Jargon Lexicon
   
= 0 =

     * [205]0:
     * [206]1TBS:
     * [207]120 reset:
     * [208]2:
     * [209]404:
     * [210]404 compliant:
     * [211]4.2:
     * [212]@-party:
     _________________________________________________________________
   
   Node:0, Next:[213]1TBS, Up:[214]= 0 =
   
   0
   
   Numeric zero, as opposed to the letter `O' (the 15th letter of the
   English alphabet). In their unmodified forms they look a lot alike,
   and various kluges invented to make them visually distinct have
   compounded the confusion. If your zero is center-dotted and letter-O
   is not, or if letter-O looks almost rectangular but zero looks more
   like an American football stood on end (or the reverse), you're
   probably looking at a modern character display (though the dotted zero
   seems to have originated as an option on IBM 3270 controllers). If
   your zero is slashed but letter-O is not, you're probably looking at
   an old-style ASCII graphic set descended from the default typewheel on
   the venerable ASR-33 Teletype (Scandinavians, for whom Ø is a letter,
   curse this arrangement). (Interestingly, the slashed zero long
   predates computers; Florian Cajori's monumental "A History of
   Mathematical Notations" notes that it was used in the twelfth and
   thirteenth centuries.) If letter-O has a slash across it and the zero
   does not, your display is tuned for a very old convention used at IBM
   and a few other early mainframe makers (Scandinavians curse this
   arrangement even more, because it means two of their letters collide).
   Some Burroughs/Unisys equipment displays a zero with a reversed slash.
   Old CDC computers rendered letter O as an unbroken oval and 0 as an
   oval broken at upper right and lower left. And yet another convention
   common on early line printers left zero unornamented but added a tail
   or hook to the letter-O so that it resembled an inverted Q or cursive
   capital letter-O (this was endorsed by a draft ANSI standard for how
   to draw ASCII characters, but the final standard changed the
   distinguisher to a tick-mark in the upper-left corner). Are we
   sufficiently confused yet?
     _________________________________________________________________
   
   Node:1TBS, Next:[215]120 reset, Previous:[216]0, Up:[217]= 0 =
   
   1TBS // n.
   
   The "One True Brace Style"; see [218]indent style.
     _________________________________________________________________
   
   Node:120 reset, Next:[219]2, Previous:[220]1TBS, Up:[221]= 0 =
   
   120 reset /wuhn-twen'tee ree'set/ n.
   
   [from 120 volts, U.S. wall voltage] To cycle power on a machine in
   order to reset or unjam it. Compare [222]Big Red Switch, [223]power
   cycle.
     _________________________________________________________________
   
   Node:2, Next:[224]404, Previous:[225]120 reset, Up:[226]= 0 =
   
   2 infix.
   
   In translation software written by hackers, infix 2 often represents
   the syllable to with the connotation `translate to': as in dvi2ps (DVI
   to PostScript), int2string (integer to string), and texi2roff (Texinfo
   to [nt]roff). Several versions of a joke have floated around the
   internet in which some idiot programmer fixes the Y2K bug by changing
   all the Y's in something to K's, as in Januark, Februark, etc.
     _________________________________________________________________
   
   Node:404, Next:[227]404 compliant, Previous:[228]2, Up:[229]= 0 =
   
   404 // n.
   
   [from the HTTP error "file not found on server"] Extended to humans to
   convey that the subject has no idea or no clue - sapience not found.
   May be used reflexively; "Uh, I'm 404ing" means "I'm drawing a blank".
     _________________________________________________________________
   
   Node:404 compliant, Next:[230]4.2, Previous:[231]404, Up:[232]= 0 =
   
   404 compliant adj.
   
   The status of a website which has been completely removed, usually by
   the administrators of the hosting site as a result of net abuse by the
   website operators. The term is a tongue-in-cheek reference to the
   standard "301 compliant" Murkowski Bill disclaimer used by spammers.
   See also: [233]spam, [234]spamvertize.
     _________________________________________________________________
   
   Node:4.2, Next:[235]@-party, Previous:[236]404 compliant, Up:[237]= 0
   =
   
   4.2 /for' poynt too'/ n.
   
   Without a prefix, this almost invariably refers to [238]BSD Unix
   release 4.2. Note that it is an indication of cluelessness to say
   "version 4.2", and "release 4.2" is rare; the number stands on its
   own, or is used in the more explicit forms 4.2BSD or (less commonly)
   BSD 4.2. Similar remarks apply to "4.3", "4.4" and to earlier,
   less-widespread releases 4.1 and 2.9.
     _________________________________________________________________
   
   Node:@-party, Next:[239]abbrev, Previous:[240]4.2, Up:[241]= 0 =
   
   @-party /at'par`tee/ n.
   
   [from the @-sign in an Internet address] (alt. `@-sign party' /at'si:n
   par`tee/) A semi-closed party thrown for hackers at a science-fiction
   convention (esp. the annual World Science Fiction Convention or
   "Worldcon"); one must have a [242]network address to get in, or at
   least be in company with someone who does. One of the most reliable
   opportunities for hackers to meet face to face with people who might
   otherwise be represented by mere phosphor dots on their screens.
   Compare [243]boink.
   
   The first recorded @-party was held at the Westercon (a U.S. western
   regional SF convention) over the July 4th weekend in 1980. It is not
   clear exactly when the canonical @-party venue shifted to the Worldcon
   but it had certainly become established by Constellation in 1983.
   Sadly, the @-party tradition has been in decline since about 1996,
   mainly because having an @-address no longer functions as an effective
   lodge pin.
     _________________________________________________________________
   
   Node:= A =, Next:[244]= B =, Previous:[245]= 0 =, Up:[246]The Jargon
   Lexicon
   
= A =

     * [247]abbrev:
     * [248]ABEND:
     * [249]accumulator:
     * [250]ACK:
     * [251]Acme:
     * [252]acolyte:
     * [253]ad-hockery:
     * [254]Ada:
     * [255]address harvester:
     * [256]adger:
     * [257]admin:
     * [258]ADVENT:
     * [259]AFAIK:
     * [260]AFJ:
     * [261]AFK:
     * [262]AI:
     * [263]AI-complete:
     * [264]AI koans:
     * [265]AIDS:
     * [266]AIDX:
     * [267]airplane rule:
     * [268]Alderson loop:
     * [269]aliasing bug:
     * [270]Alice and Bob:
     * [271]all-elbows:
     * [272]alpha geek:
     * [273]alpha particles:
     * [274]alt:
     * [275]alt bit:
     * [276]Aluminum Book:
     * [277]ambimouseterous:
     * [278]Amiga:
     * [279]Amiga Persecution Complex:
     * [280]amoeba:
     * [281]amp off:
     * [282]amper:
     * [283]Angband:
     * [284]angle brackets:
     * [285]angry fruit salad:
     * [286]annoybot:
     * [287]annoyware:
     * [288]ANSI:
     * [289]ANSI standard:
     * [290]ANSI standard pizza:
     * [291]AOL!:
     * [292]app:
     * [293]arena:
     * [294]arg:
     * [295]ARMM:
     * [296]armor-plated:
     * [297]asbestos:
     * [298]asbestos cork award:
     * [299]asbestos longjohns:
     * [300]ASCII:
     * [301]ASCII art:
     * [302]ASCIIbetical order:
     * [303]astroturfing:
     * [304]atomic:
     * [305]attoparsec:
     * [306]AUP:
     * [307]autobogotiphobia:
     * [308]automagically:
     * [309]avatar:
     * [310]awk:
     _________________________________________________________________
   
   Node:abbrev, Next:[311]ABEND, Previous:[312]@-party, Up:[313]= A =
   
   abbrev /*-breev'/, /*-brev'/ n.
   
   Common abbreviation for `abbreviation'.
     _________________________________________________________________
   
   Node:ABEND, Next:[314]accumulator, Previous:[315]abbrev, Up:[316]= A =
   
   ABEND /a'bend/, /*-bend'/ n.
   
   [ABnormal END] 1. Abnormal termination (of software); [317]crash;
   [318]lossage. Derives from an error message on the IBM 360; used
   jokingly by hackers but seriously mainly by [319]code grinders.
   Usually capitalized, but may appear as `abend'. Hackers will try to
   persuade you that ABEND is called `abend' because it is what system
   operators do to the machine late on Friday when they want to call it a
   day, and hence is from the German `Abend' = `Evening'. 2.
   [alt.callahans] Absent By Enforced Net Deprivation - used in the
   subject lines of postings warning friends of an imminent loss of
   Internet access. (This can be because of computer downtime, loss of
   provider, moving or illness.) Variants of this also appear: ABVND =
   `Absent By Voluntary Net Deprivation' and ABSEND = `Absent By
   Self-Enforced Net Deprivation' have been sighted.
     _________________________________________________________________
   
   Node:accumulator, Next:[320]ACK, Previous:[321]ABEND, Up:[322]= A =
   
   accumulator n. obs.
   
   1. Archaic term for a register. On-line use of it as a synonym for
   `register' is a fairly reliable indication that the user has been
   around for quite a while and/or that the architecture under discussion
   is quite old. The term in full is almost never used of microprocessor
   registers, for example, though symbolic names for arithmetic registers
   beginning in `A' derive from historical use of the term `accumulator'
   (and not, actually, from `arithmetic'). Confusingly, though, an `A'
   register name prefix may also stand for `address', as for example on
   the Motorola 680x0 family. 2. A register being used for arithmetic or
   logic (as opposed to addressing or a loop index), especially one being
   used to accumulate a sum or count of many items. This use is in
   context of a particular routine or stretch of code. "The FOOBAZ
   routine uses A3 as an accumulator." 3. One's in-basket (esp. among
   old-timers who might use sense 1). "You want this reviewed? Sure, just
   put it in the accumulator." (See [323]stack.)
     _________________________________________________________________
   
   Node:ACK, Next:[324]Acme, Previous:[325]accumulator, Up:[326]= A =
   
   ACK /ak/ interj.
   
   1. [common; from the ASCII mnemonic for 0000110] Acknowledge. Used to
   register one's presence (compare mainstream Yo!). An appropriate
   response to [327]ping or [328]ENQ. 2. [from the comic strip "Bloom
   County"] An exclamation of surprised disgust, esp. in "Ack pffft!"
   Semi-humorous. Generally this sense is not spelled in caps (ACK) and
   is distinguished by a following exclamation point. 3. Used to politely
   interrupt someone to tell them you understand their point (see
   [329]NAK). Thus, for example, you might cut off an overly long
   explanation with "Ack. Ack. Ack. I get it now". 4. An affirmative.
   "Think we ought to ditch that damn NT server for a Linux box?" "ACK!"
   
   There is also a usage "ACK?" (from sense 1) meaning "Are you there?",
   often used in email when earlier mail has produced no reply, or during
   a lull in [330]talk mode to see if the person has gone away (the
   standard humorous response is of course [331]NAK (sense 1), i.e., "I'm
   not here").
     _________________________________________________________________
   
   Node:Acme, Next:[332]acolyte, Previous:[333]ACK, Up:[334]= A =
   
   Acme n.
   
   The canonical supplier of bizarre, elaborate, and non-functional
   gadgetry - where Rube Goldberg and Heath Robinson (two cartoonists who
   specialized in elaborate contraptions) shop. The name has been
   humorously expanded as A (or American) Company Making Everything. (In
   fact, Acme was a real brand sold from Sears Roebuck catalogs in the
   early 1900s.) Describing some X as an "Acme X" either means "This is
   [335]insanely great", or, more likely, "This looks [336]insanely great
   on paper, but in practice it's really easy to shoot yourself in the
   foot with it." Compare [337]pistol.
   
   This term, specially cherished by American hackers and explained here
   for the benefit of our overseas brethren, comes from the Warner
   Brothers' series of "Roadrunner" cartoons. In these cartoons, the
   famished Wile E. Coyote was forever attempting to catch up with, trap,
   and eat the Roadrunner. His attempts usually involved one or more
   high-technology Rube Goldberg devices - rocket jetpacks, catapults,
   magnetic traps, high-powered slingshots, etc. These were usually
   delivered in large cardboard boxes, labeled prominently with the Acme
   name. These devices invariably malfunctioned in improbable and violent
   ways.
     _________________________________________________________________
   
   Node:acolyte, Next:[338]ad-hockery, Previous:[339]Acme, Up:[340]= A =
   
   acolyte n. obs.
   
   [TMRC] An [341]OSU privileged enough to submit data and programs to a
   member of the [342]priesthood.
     _________________________________________________________________
   
   Node:ad-hockery, Next:[343]Ada, Previous:[344]acolyte, Up:[345]= A =
   
   ad-hockery /ad-hok'*r-ee/ n.
   
   [Purdue] 1. Gratuitous assumptions made inside certain programs, esp.
   expert systems, which lead to the appearance of semi-intelligent
   behavior but are in fact entirely arbitrary. For example,
   fuzzy-matching of input tokens that might be typing errors against a
   symbol table can make it look as though a program knows how to spell.
   2. Special-case code to cope with some awkward input that would
   otherwise cause a program to [346]choke, presuming normal inputs are
   dealt with in some cleaner and more regular way. Also called
   `ad-hackery', `ad-hocity' (/ad-hos'*-tee/), `ad-crockery'. See also
   [347]ELIZA effect.
     _________________________________________________________________
   
   Node:Ada, Next:[348]address harvester, Previous:[349]ad-hockery,
   Up:[350]= A =
   
   Ada n.
   
   A [351]Pascal-descended language that was at one time made mandatory
   for Department of Defense software projects by the Pentagon. Hackers
   are nearly unanimous in observing that, technically, it is precisely
   what one might expect given that kind of endorsement by fiat; designed
   by committee, crockish, difficult to use, and overall a disastrous,
   multi-billion-dollar boondoggle (one common description wss "The PL/I
   of the 1980s"). Hackers find Ada's exception-handling and
   inter-process communication features particularly hilarious. Ada
   Lovelace (the daughter of Lord Byron who became the world's first
   programmer while cooperating with Charles Babbage on the design of his
   mechanical computing engines in the mid-1800s) would almost certainly
   blanch at the use to which her name has latterly been put; the kindest
   thing that has been said about it is that there is probably a good
   small language screaming to get out from inside its vast,
   [352]elephantine bulk.
     _________________________________________________________________
   
   Node:address harvester, Next:[353]adger, Previous:[354]Ada, Up:[355]=
   A =
   
   address harvester n.
   
   A robot that searches web pages and/or filters netnews traffic looking
   for valid email addresses. Some address harvesters are benign, used
   only for compiling address directories. Most, unfortunately, are run
   by miscreants compiling address lists to [356]spam. Address harvesters
   can be foiled by a [357]teergrube.
     _________________________________________________________________
   
   Node:adger, Next:[358]admin, Previous:[359]address harvester,
   Up:[360]= A =
   
   adger /aj'r/ vt.
   
   [UCLA mutant of [361]nadger, poss. also from the middle name of an
   infamous [362]tenured graduate student] To make a bonehead move with
   consequences that could have been foreseen with even slight mental
   effort. E.g., "He started removing files and promptly adgered the
   whole project". Compare [363]dumbass attack.
     _________________________________________________________________
   
   Node:admin, Next:[364]ADVENT, Previous:[365]adger, Up:[366]= A =
   
   admin /ad-min'/ n.
   
   Short for `administrator'; very commonly used in speech or on-line to
   refer to the systems person in charge on a computer. Common
   constructions on this include `sysadmin' and `site admin' (emphasizing
   the administrator's role as a site contact for email and news) or
   `newsadmin' (focusing specifically on news). Compare [367]postmaster,
   [368]sysop, [369]system mangler.
     _________________________________________________________________
   
   Node:ADVENT, Next:[370]AFAIK, Previous:[371]admin, Up:[372]= A =
   
   ADVENT /ad'vent/ n.
   
   The prototypical computer adventure game, first designed by Will
   Crowther on the [373]PDP-10 in the mid-1970s as an attempt at
   computer-refereed fantasy gaming, and expanded into a puzzle-oriented
   game by Don Woods at Stanford in 1976. (Woods had been one of the
   authors of [374]INTERCAL.) Now better known as Adventure or Colossal
   Cave Adventure, but the [375]TOPS-10 operating system permitted only
   six-letter filenames. See also [376]vadding, [377]Zork, and
   [378]Infocom.
   
   This game defined the terse, dryly humorous style since expected in
   text adventure games, and popularized several tag lines that have
   become fixtures of hacker-speak: "A huge green fierce snake bars the
   way!" "I see no X here" (for some noun X). "You are in a maze of
   twisty little passages, all alike." "You are in a little maze of
   twisty passages, all different." The `magic words' [379]xyzzy and
   [380]plugh also derive from this game.
   
   Crowther, by the way, participated in the exploration of the Mammoth &
   Flint Ridge cave system; it actually has a `Colossal Cave' and a
   `Bedquilt' as in the game, and the `Y2' that also turns up is cavers'
   jargon for a map reference to a secondary entrance.
   
   ADVENT sources are available for FTP at
   [381]ftp://ftp.wustl.edu/doc/misc/if-archive/games/source/advent.tar.Z
   . There is a
   [382]http://people.delphi.com/rickadams/adventure/index.html.
     _________________________________________________________________
   
   Node:AFAIK, Next:[383]AFJ, Previous:[384]ADVENT, Up:[385]= A =
   
   AFAIK // n.
   
   [Usenet] Abbrev. for "As Far As I Know".
     _________________________________________________________________
   
   Node:AFJ, Next:[386]AFK, Previous:[387]AFAIK, Up:[388]= A =
   
   AFJ // n.
   
   Written-only abbreviation for "April Fool's Joke". Elaborate April
   Fool's hoaxes are a long-established tradition on Usenet and Internet;
   see [389]kremvax for an example. In fact, April Fool's Day is the only
   seasonal holiday consistently marked by customary observances on
   Internet and other hacker networks.
     _________________________________________________________________
   
   Node:AFK, Next:[390]AI, Previous:[391]AFJ, Up:[392]= A =
   
   AFK
   
   [MUD] Abbrev. for "Away From Keyboard". Used to notify others that you
   will be momentarily unavailable online. eg. "Let's not go kill that
   frost giant yet, I need to go AFK to make a phone call". Often MUDs
   will have a command to politely inform others of your absence when
   they try to talk with you. The term is not restricted to MUDs,
   however, and has become common in many chat situations, from IRC to
   Unix talk.
     _________________________________________________________________
   
   Node:AI, Next:[393]AI-complete, Previous:[394]AFK, Up:[395]= A =
   
   AI /A-I/ n.
   
   Abbreviation for `Artificial Intelligence', so common that the full
   form is almost never written or spoken among hackers.
     _________________________________________________________________
   
   Node:AI-complete, Next:[396]AI koans, Previous:[397]AI, Up:[398]= A =
   
   AI-complete /A-I k*m-pleet'/ adj.
   
   [MIT, Stanford: by analogy with `NP-complete' (see [399]NP-)] Used to
   describe problems or subproblems in AI, to indicate that the solution
   presupposes a solution to the `strong AI problem' (that is, the
   synthesis of a human-level intelligence). A problem that is
   AI-complete is, in other words, just too hard.
   
   Examples of AI-complete problems are `The Vision Problem' (building a
   system that can see as well as a human) and `The Natural Language
   Problem' (building a system that can understand and speak a natural
   language as well as a human). These may appear to be modular, but all
   attempts so far (1999) to solve them have foundered on the amount of
   context information and `intelligence' they seem to require. See also
   [400]gedanken.
     _________________________________________________________________
   
   Node:AI koans, Next:[401]AIDS, Previous:[402]AI-complete, Up:[403]= A
   =
   
   AI koans /A-I koh'anz/ pl.n.
   
   A series of pastiches of Zen teaching riddles created by Danny Hillis
   at the MIT AI Lab around various major figures of the Lab's culture
   (several are included under [404]Some AI Koans in Appendix A). See
   also [405]ha ha only serious, [406]mu, and [407]hacker humor.
     _________________________________________________________________
   
   Node:AIDS, Next:[408]AIDX, Previous:[409]AI koans, Up:[410